Porównanie tłumaczeń Mt 4:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
i powiedział Mu: To Tobie wszystko dam, jeżeli upadłszy pokłoniłbyś się[ w hołdzie] mi.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i mówi Mu te wszystkie Ci dam jeśli upadłszy oddałbyś cześć mi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział do Niego: Dam Ci to wszystko, jeśli upadniesz i złożysz mi pokłon.*[*730 13:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i mówi mu: To ci wszystko dam, jeśli upadłszy pokłoniłbyś się mi.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i mówi Mu te wszystkie Ci dam jeśli upadłszy oddałbyś cześć mi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i zaproponował: Dam Ci to wszystko, jeśli tylko upadniesz przede mną i złożysz mi pokłon.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział do niego: Dam ci to wszystko, jeśli upadniesz i oddasz mi pokłon.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł mu: To wszystko dam tobie, jeźli upadłszy, pokłonisz mi się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i rzekł mu: To wszytko dam tobie, jeśli upadszy uczynisz mi pokłon.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i rzekł do Niego: Dam Ci to wszystko, jeśli upadniesz i oddasz mi pokłon.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł mu: To wszystko dam ci, jeśli upadniesz i złożysz mi pokłon.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i oznajmił: Dam Ci to wszystko, jeśli upadniesz na twarz i złożysz mi hołd.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i powiedział: „Dam Ci to wszystko, jeśli upadniesz na kolana i oddasz mi hołd”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
i powiedział Mu: „Dam ci to wszystko, jeśli upadłszy pokłonisz się mi”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
po czym powiedział: - Dam ci to wszystko, jeśli upadniesz na twarz i oddasz mi hołd.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i mówi Mu: - To wszystko dam Tobie, jeżeli upadniesz na twarz i złożysz mi hołd.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і каже: Це все дам тобі, якщо, впавши ниць, поклонишся мені.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i rzekł mu: Te właśnie tobie wszystkie dam jeżeliby padłszy złożyłbyś hołd do istoty mi.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
i mu mówi: To wszystko ci dam, jeśli upadniesz i oddasz mi pokłon.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i rzekł do Niego: "Wszystko to dam Ci, jeśli pokłonisz się i oddasz mi cześć".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i rzekł do niego: ”Dam ci to wszystko, jeśli upadniesz i oddasz mi cześć”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Wszystko to będzie Twoje—powiedział—jeśli oddasz mi pokłon.