Porównanie tłumaczeń Mt 6:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Gromadźcie zaś wam skarby w Niebie, gdzie i nie mól i nie rdza niszczy, i gdzie złodzieje nie podkopują i nie kradną.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Gromadźcie zaś wam skarby w niebie gdzie ani mól ani rdza niszczy i gdzie złodzieje nie przekopują się ani kradną
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ale gromadźcie sobie skarby w niebie,* gdzie ani mól, ani rdza nie niszczą i gdzie złodzieje nie podkopują się** i nie kradną.[*240 2:4; 470 19:21; 490 18:22; 610 6:19][**470 24:43; 490 12:39]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Gromadźcie zaś wam skarby w niebie, gdzie ani mól ani rdza niszczy, i gdzie kradnący nie włamują się ani kradną.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Gromadźcie zaś wam skarby w niebie gdzie ani mól ani rdza niszczy i gdzie złodzieje nie przekopują się ani kradną
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gromadźcie sobie skarby w niebie. Tam ani mól, ani rdza nie niszczą. Tam też złodzieje nie włamują się i nie kradną.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale gromadźcie sobie skarby w niebie, gdzie ani mól, ani rdza nie niszczą i gdzie złodzieje nie włamują się i nie kradną.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale sobie skarbcie skarby w niebie, gdzie ani mól ani rdza psuje, i gdzie złodzieje nie podkopywują, ani kradną.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale skarbcie sobie skarby w niebie, gdzie ani rdza, ani mól nie psuje i gdzie złodzieje nie wykopują ani kradną.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gromadźcie sobie skarby w niebie, gdzie ani mól, ani rdza nie niszczą i gdzie złodzieje nie włamują się i nie kradną.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale gromadźcie sobie skarby w niebie, gdzie ani mól, ani rdza nie niszczą i gdzie złodzieje nie podkopują i nie kradną.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ale gromadźcie sobie skarby w niebie, gdzie ani mól, ani rdza nie niszczą, a złodzieje nie mogą się włamać ani ukraść.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gromadźcie sobie natomiast skarby w niebie, gdzie mole ani rdza nie niszczą i gdzie złodzieje nie włamują się i nie kradną.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
w niebie skarby sobie chowajcie, gdzie ani mól, ani gryzoń nie niszczą, i gdzie złodzieje się nie włamują i nie kradną.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ale zdobywajcie majątek w niebie, gdzie mole ani rdza go nie zniszczą i gdzie złodzieje nie grasują i nie kradną.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gromadźcie sobie skarb w niebie, gdzie ani mól, ani rdza nie niszczy i gdzie złodzieje nie podkopują się i nie kradną.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
збирайте ж собі скарби на небі, де ані черв'як, ані міль не нищать і де злодії не підкопують і не крадуть;
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
przechowujcie zaś sobie skarbce w nieokreślonym niebie, tam gdzie zarówno nie mól jak i nie trawienie czyni niejawne, i tam gdzie kradzieżcy nie przekopują na wskroś ani nie kradną.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
ale gromadźcie sobie skarby w Niebie, gdzie ani mól, ani rdza nie niszczy, i gdzie złodzieje nie podkopują, ani nie kradną.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Gromadźcie sobie za to majątek w niebie, gdzie nie niszczy mól ani rdza, a rabusie nie włamują się i nie kradną.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Raczej gromadźcie sobie skarby w niebie, gdzie ani mól, ani rdza nie niszczy i gdzie złodzieje nie włamują się i nie kradną.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gromadźcie je w niebie—tam nic ich nie zniszczy i nikt się nie włamie, by je ukraść.