Porównanie tłumaczeń Mt 6:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Nikt [nie] jest w stanie dwom panom być niewolnikiem, Albo bowiem jednego nienawidzić będzie i innego pokocha, albo jednego trzymać się będzie i innym wzgardzi. Nie jesteście w stanie Bogu służyć i mamonie.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nikt może dwóm panom być niewolnikiem albo bowiem jednego znienawidzi a innego będzie miłował albo jednego będzie trzymać się a innego zlekceważy nie możecie Bogu być niewolnikami i mamonie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nikt nie może dwóm panom służyć,* ** gdyż albo jednego będzie nienawidził, a drugiego kochał, albo do jednego przylgnie, a drugim pogardzi. Nie zdołacie służyć Bogu i mamonie.*** ****[*Lub: Nie da się być niewolnikiem dwóch panów.][**490 16:13][***mamona, μαμωνᾶς, to: (1) uosobienie pieniądza, ozn. jego siłę oraz uzależnienie od jego możliwości (250 10:19; 490 16:9, 11; 610 6:6-10, 17-19). (2) Mammon to chald., syr. i fen. bóstwo pieniędzy.][****490 16:9]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nikt (nie) może dwóm panom służyć. Albo bowiem jednego znienawidzi, a drugiego pokocha, albo jednego trzymał się będzie, a drugiego zlekceważy. Nie możecie Bogu służyć i mamonie.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nikt może dwóm panom być niewolnikiem albo bowiem jednego znienawidzi a innego będzie miłował albo jednego będzie trzymać się a innego zlekceważy nie możecie Bogu być niewolnikami i mamonie