Porównanie tłumaczeń Mt 9:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
mówi: Ustąpcie miejsca, nie bowiem umarła dziewczynka, ale śpi. I wyśmiewali Go.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mówi im oddalcie się nie bowiem umarła dziewczynka ale śpi i wyśmiewali Go
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
powiedział: Usuńcie się, bo dziewczynka nie umarła, lecz śpi.* I wyśmiewali Go.[*230 76:6; 340 12:2; 500 11:11; 510 13:36; 510 20:10; 530 11:30; 530 15:6; 590 4:13-16]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
mówił: Wycofajcie się, nie bowiem umarła dziewczynka, ale śpi. I wyśmiewali go.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mówi im oddalcie się nie bowiem umarła dziewczynka ale śpi i wyśmiewali Go
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Odejdźcie stąd — powiedział — bo dziewczynka nie umarła, lecz śpi. I zaczęli się z Niego wyśmiewać.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedział im: Odejdźcie, bo dziewczynka nie umarła, tylko śpi. I naśmiewali się z niego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rzekł im: Ustąpcie; albowiem dzieweczka nie umarła, ale śpi. I naśmiewali się z niego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odstąpcie: abowiem nie umarła dzieweczka, ale śpi. I śmiali się z niego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
rzekł: Odsuńcie się, bo dziewczynka nie umarła, tylko śpi. A oni wyśmiewali Go.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekł: Odejdźcie, bo nie umarła dziewczynka, lecz śpi. I naśmiewali się z niego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
powiedział: Wyjdźcie stąd! Dziewczynka nie umarła, tylko śpi. A oni zaczęli się z Niego naśmiewać.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nakazał im: „Wyjdźcie stąd, bo dziewczynka nie umarła, tylko zasnęła”. Lecz oni wyśmiewali się z Niego.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
powiedział: „Odejdźcie, bo nie umarła dziewczynka, lecz śpi”. Oni drwili z Niego.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Mówi im: Ustąpcie; abowiem nie umarła Panienka, ale śpi, i naśmiewali się z niego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
mówił: - Idźcie sobie, bo dziewczynka nie umarła, ale śpi. I wyśmiewali się z Niego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
сказав: Відійдіть, бо дівчина не померла, а спить. І глузували з Нього.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
powiadał: Cofajcie się w górę do źródła do zawartego miejsca, nie bowiem odumarło to dziewczątko ale z góry na dół jest pogrążone w bezczynności. I śmiali się z góry na dół z niego.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
powiedział im: Wycofajcie się, bowiem dzieweczka nie umarła, ale śpi. Więc naśmiewali się z niego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
rzekł: "Wyjdźcie stąd wszyscy! Dziewczynka nie umarła, tylko śpi!" I kpili sobie z Niego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
odezwał się: ”Opuśćcie to miejsce, gdyż dziewczynka nie umarła, lecz śpi”. Wtedy zaczęli się z niego pogardliwie śmiać.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Odejdźcie stąd—powiedział. —Dziewczynka nie umarła, tylko śpi. Ale oni śmiali się z Niego.