Porównanie tłumaczeń Łk 1:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i nie było im dziecko jako że Elżbieta była bezpłodna i oboje będąc posunięci w dniach ich byli
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie mieli jednak dziecka, jako że Elżbieta była niepłodna, a oboje byli już posunięci w swoich dniach.*[*490 1:36]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I nie było im dziecka, jako że była Elżbieta bezpłodna, i oboje posunięci w dniach ich byli.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i nie było im dziecko jako, że Elżbieta była bezpłodna i oboje będąc posunięci w dniach ich byli
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie mieli jednak dziecka, ponieważ Elżbieta była bezpłodna, a oboje byli już w starszym wieku.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie mieli jednak dziecka, ponieważ Elżbieta była niepłodna, i oboje byli w podeszłym wieku.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I nie mieli potomstwa, przeto iż Elżbieta była niepłodna, a byli oboje podeszłymi w latach swoich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A nie mieli syna, przeto iż Elżbieta była niepłodną, a byli oboje podeszłemi we dniach swoich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie mieli jednak dziecka, ponieważ Elżbieta była niepłodna; oboje zaś już posunęli się w latach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz nie mieli potomstwa, ponieważ Elżbieta była niepłodna, a oboje byli już w podeszłym wieku.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dożyli sędziwego wieku, lecz byli bezdzietni z powodu niepłodności Elżbiety.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie mieli oni dziecka, ponieważ Elżbieta była niepłodna, a oboje byli już w podeszłym wieku.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dzieci nie mieli, bo Elżbieta była niepłodna. Oboje byli w podeszłym wieku.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dożyli późnego wieku, ale nie mieli dzieci z powodu bezpłodności Elżbiety.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie mieli jednak dziecka, bo Elżbieta była niepłodna. Oboje zaś byli już w podeszłym wieku.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І не мали вони дитини, бо Єлизавета була неплідна; обоє постарілися в днях своїх.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I nie był im potomek, że z góry była Elisabet niepłodna i obydwoje postąpiwsi naprzód w dniach swoich byli.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz nie mieli potomstwa, ponieważ Elżbieta była bezpłodna, i oboje byli podeszłymi w swym wieku.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale nie mieli dzieci, bo Eliszewa była bezpłodna, a oboje byli posunięci w latach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie mieli jednak dziecka, gdyż Elżbieta była niepłodna, i oboje byli już w podeszłym wieku.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Oboje dożyli sędziwego wieku, ale nie mieli dzieci, gdyż Elżbieta była bezpłodna.