Porównanie tłumaczeń Pwt 18:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
gdyż obrzydliwością dla JHWH* jest każdy, kto te (rzeczy) czyni, i z powodu tych obrzydliwości JHWH, twój Bóg, wydziedzicza ich** przed tobą.[*PS dod.: twego Boga, pod. G.][**W PS inny zapis.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Każdy, kto dopuszcza się tych rzeczy, jest obrzydliwością dla PANA. Właśnie z powodu tych obrzydliwości PAN, twój Bóg, wydziedzicza te narody przed tobą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Każdy bowiem, kto czyni takie rzeczy, budzi odrazę w PANU. Z powodu tych obrzydliwości PAN, twój Bóg, wypędza przed tobą te narody.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem jest obrzydliwością Panu każdy, któryby to czynił; bo dla tych obrzydliwości Pan, Bóg twój, wyrzuca te narody przed tobą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
tym bowiem wszytkim brzydzi się PAN i dla takich złości wygubi je PAN na weszcie twoje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Obrzydliwy jest bowiem dla Pana każdy, kto to czyni. Z powodu tych obrzydliwości wypędza ich Pan, Bóg twój, sprzed twego oblicza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż obrzydliwością dla Pana jest każdy, kto to czyni, i z powodu tych obrzydliwości Pan, Bóg twój, wypędza ich przed tobą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bowiem obrzydliwością dla PANA jest każdy, kto to praktykuje. Z powodu tych obrzydliwości PAN, twój Bóg, wypędza ich przed tobą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ktokolwiek czyni podobne rzeczy, jest obrzydliwy dla PANA, bo właśnie z powodu tych obrzydliwości PAN, twój Bóg, wypędzi te narody przed tobą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Każdy bowiem, kto tak postępuje, budzi wstręt u Jahwe i dla takich właśnie wstrętnych rzeczy twój Bóg, Jahwe wyrzuca te [ludy] przed tobą z dziedzictwa.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bo ktokolwiek czyni te rzeczy, jest obrzydliwością dla Boga i z powodu tych obrzydliwości Bóg, twój Bóg, wypędził te [narody] sprzed ciebie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо це гидота Господеві Богові твому, кожний хто це чинить. Бо через ці гидоти вигубить їх Господь Бог твій з перед твого лиця.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż dla WIEKUISTEGO jest obmierzłością każdy, co to czyni; i za te obmierzłości WIEKUISTY, twój Bóg, wypędza ich przed twym obliczem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo każdy, kto to czyni, jest obrzydliwością dla Jehowy i z powodu tych obrzydliwości Jehowa, twój Bóg, wypędza ich przed tobą.