Porównanie tłumaczeń Pwt 30:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I obrzeże JHWH, twój Bóg, twoje serce* i serce twojego potomstwa, abyś kochał JHWH, twojego Boga, z całego swojego serca i z całej swojej duszy – abyś żył![*300 31:33; 330 36:26-27; 520 2:25-29; 580 2:11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PAN, twój Bóg, obrzeza też twoje serce i serce twojego potomstwa, byś darzył miłością PANA, twojego Boga, z całego swojego serca i z całej swojej duszy — i dzięki temu żył.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN, twój Bóg, obrzeza twoje serce i serce twego potomstwa, abyś miłował PANA, swego Boga, z całego swego serca i całą swoją duszą, abyś żył.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I obrzeże Pan, Bóg twój, serce twoje, i serce nasienia twego, abyś miłował Pana, Boga twego, ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej, abyś mógł żyć.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Obrzeże PAN Bóg twój serce twe i serce nasienia twego, żebyś miłował PANA Boga twego ze wszytkiego serca twego i ze wszytkiej dusze twojej, abyś mógł żyć.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan, Bóg twój, dokona obrzezania twego serca i serc twych potomków, żebyś miłował Pana, Boga swego, z całego serca swego i z całej duszy swojej, po to, abyś żył.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I obrzeże Pan, Bóg twój, twoje serce i serce twego potomstwa, abyś miłował Pana, Boga twego, z całego serca twego i z całej duszy twojej, abyś żył.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN, twój Bóg, dokona obrzezania twego serca i serca twego potomstwa, abyś miłował PANA, twego Boga, całym swoim sercem i całą duszą, i abyś żył.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN, twój Bóg, obrzeza twoje serce i serce twojego potomstwa, abyś kochał PANA, twojego Boga, z całego serca i z całej duszy i abyś żył.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe, twój Bóg, poskromi serce twoje i serce twego potomstwa, abyś miłował twego Boga, Jahwe, z całego serca swego i z całej duszy swojej, i abyś żył.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wtedy Bóg, twój Bóg, usunie zaporę [nierozsądku] z twojego serca i zaporę [nierozsądku] z serca twoich synów, i pokochasz Boga twojego Boga, całym swoim sercem i całą swoją duszą - żebyś żył.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Господь очистить твоє серце і серце твого насіння, щоб любити Господа Бога твого з усього твого серця і з усієї твоєї душі, щоб ти жив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY, twój Bóg, przysposobi twe serce oraz serce twojego potomstwa, byś miłował WIEKUISTEGO, twojego Boga, całym sercem i całą twoja duszą, w celu twojego życia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Jehowa, twój Bóg, będzie musiał obrzezać twoje serce oraz serce twego potomstwa, żebyś miłował Jehowę, swego Boga, całym swym sercem i całą swą duszą – ze względu na twoje życie.