Porównanie tłumaczeń J 10:35

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Jeśli owych nazwał bogami, do których słowo Boga stało się, a nie może zostać rozwiązane Pismo,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli o tych powiedział bogami do których Słowo Boga stało się i nie może zostać rozwiązane Pismo
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli nazwał bogami tych, do których stało się Słowo Boże – a Pismo nie może być naruszone* –[*470 5:17-18; 490 16:17]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli tamtych nazwał bogami, do których słowo Boga stało się, i nie może uchylone zostać* Pismo, [* Dosłownie "rozwiązane".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli (o) tych powiedział bogami do których Słowo Boga stało się i nie może zostać rozwiązane Pismo
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli autor nazwał bogami tych, do których skierowano Słowo Boże — a Pismo jest nienaruszalne —
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli nazwał bogami tych, do których doszło słowo Boże, a Pismo nie może być naruszone;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźliżeć one nazwał bogami, do których się stało słowo Boże, a nie może być Pismo skażone;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśliżeć one nazwał Bogami, do których zstała się Boża mowa, a nie może być pismo skażone,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli [Pismo] nazwało bogami tych, do których skierowano słowo Boże – a Pisma nie można odrzucić –
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeśli nazwał bogami tych, których doszło słowo Boże (a Pismo nie może być naruszone),
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli Prawo nazwało bogami tych, do których zostało skierowane Słowo Boga – a Pisma nie wolno podważać –
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli ono nazywa bogami tych, do których zostało skierowane słowo Boże - a przecież Pisma nie można unieważnić -
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli bogami nazwano tych, do których zostało skierowane słowo Boga — a Pisma nie można unieważnić —
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Pismo nie może być poddane w wątpliwość. Jeśli nazywa bogami tych, do których odezwał się Bóg,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pismo więc nazwało bogami tych, do których skierowane było słowo Boże - a Pisma nie można zmnienić -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо богами назвав тих, до яких було слово Боже, - а Писання порушувати не можна,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Jeżeli owych rzekł jako nieokreślonych bogów, istotnie do których ten określony odwzorowany wniosek określonego boga stał się - i nie może zostać rozwiązane to odwzorowane pismo -
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli tamtych, do których było słowo Boga, nazwał bogami, a Pismo nie może zostać unieważnione;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Skoro nazwał "elohim" ludzi, do których było adresowane słowo Elohim (a Tanach nie może być złamany),
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeżeli nazwał ʼbogamiʼ tych, przeciw którym przyszło słowo Boga – a przecież Pisma nie można unieważnić –
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Bóg nazywał tam bogami tych, do których skierował swoje słowo—a przecież Pisma nie wolno lekceważyć.