Porównanie tłumaczeń J 13:36

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Mówi Mu Szymon Piotr: Panie, gdzie odchodzisz? Odpowiedział Jezus: Gdzie odchodzę, nie jesteś w stanie mi teraz towarzyszyć, towarzyszyć będziesz zaś później.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mówi Mu Szymon Piotr Panie gdzie odchodzisz odpowiedział mu Jezus gdzie odchodzę nie możesz za Mną teraz podążać potem zaś będziesz podążać za Mną
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Szymon Piotr zwrócił się do Niego: Panie, dokąd idziesz? Jezus odpowiedział mu: Tam, dokąd idę, teraz iść za Mną nie możesz,* jednak potem pójdziesz.**[*500 7:34; 500 13:33][**500 21:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Mówi mu Szymon Piotr: Panie, gdzie idziesz? Odpowiedział [mu] Jezus: Gdzie idę, nie możesz mi teraz potowarzyszyć, będziesz towarzyszyć zaś później.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mówi Mu Szymon Piotr Panie gdzie odchodzisz odpowiedział mu Jezus gdzie odchodzę nie możesz (za) Mną teraz podążać potem zaś będziesz podążać za Mną
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Szymon Piotr zwrócił się do Niego: Panie, dokąd idziesz? Jezus odpowiedział: Tam, dokąd idę, teraz iść za Mną nie możesz, jednak potem pójdziesz.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zapytał go Szymon Piotr: Panie, dokąd idziesz? Jezus mu odpowiedział: Dokąd ja idę, ty teraz za mną iść nie możesz, ale potem pójdziesz.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rzekł mu Szymon Piotr: Panie! dokądże idziesz? Odpowiedział mu Jezus: Dokąd ja idę, ty teraz za mną iść nie możesz, ale potem pójdziesz za mną.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rzekł mu Szymon Piotr: Panie, dokądże idziesz? Odpowiedział Jezus: Dokąd ja idę, nie możesz teraz za mną iść: ale potym pójdziesz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzekł do Niego Szymon Piotr: Panie, dokąd idziesz? Odpowiedział mu Jezus: Dokąd Ja idę, ty teraz za Mną pójść nie możesz, ale później pójdziesz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekł mu Szymon Piotr: Panie, dokąd idziesz? Odpowiedział Jezus: Dokąd idę, ty teraz ze mną iść nie możesz, ale potem pójdziesz.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zapytał Go Szymon Piotr: Panie, dokąd idziesz? Jezus odpowiedział: Dokąd Ja idę, ty teraz ze Mną iść nie możesz, ale pójdziesz później.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy odezwał się do Niego Szymon Piotr: „Panie, dokąd chcesz odejść?”. Jezus mu odrzekł: „Dokąd Ja idę, ty teraz nie możesz pójść ze Mną, później jednak pójdziesz”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Zapytał Go Szymon Piotr: „Panie dokąd idziesz?” Jezus mu odpowiedział: „Tam, dokąd idę, teraz ze mną pójść nie możesz. Pójdziesz później”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Mówi mu Symon Piotr: Panie, dokądże idziesz? Odpowiedział mu Jezus: Dokąd idę, nie możesz za mną teraz iść, lecz potym pójdziesz za mną.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mówi Mu Szymon Piotr: - Panie, dokąd idziesz? Odrzekł mu Jezus: - Tam, gdzie Ja idę, ty teraz pójść za Mną nie możesz, ale pójdziesz za Mną później.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Каже йому Симон-Петро: Господи, куди йдеш? Відповів йому Ісус: Куди [я] іду, ти не можеш нині за мною іти, але пізніше підеш.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Powiada mu Simon Petros: Utwierdzający panie, gdzie prowadzisz się pod zwierzchnictwem? Odróżnił się w odpowiedzi Iesus: Tam gdzie prowadzę się pod zwierzchnictwem, nie możesz mi teraz wdrożyć się, wdrożysz się zaś później.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mówi mu Szymon Piotr: Panie, dokąd idziesz? Odpowiedział mu Jezus: Tam dokąd idę, nie możesz mi towarzyszyć, lecz później za mną pójdziesz.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Szim'on Kefa powiedział do Niego: "Panie, dokąd Ty idziesz?". Jeszua odparł: "Tam, dokąd idę, nie możesz teraz za mną pójść, ale później pójdziesz".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Szymon Piotr rzekł do niego: ”Panie, dokąd idziesz?” Jezus odpowiedział: ”Gdzie ja idę, ty teraz pójść ze mną nie możesz, ale potem za mną pójdziesz”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Panie, ale dokąd odchodzisz?—zaniepokoił się Szymon Piotr. —Teraz nie możesz iść tam razem ze Mną—odpowiedział Jezus—ale kiedyś pójdziesz.