Porównanie tłumaczeń J 15:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Jeśli nie trwałby we Mnie, zostałby wyrzucony na zewnątrz jak gałąź i usechłby, a zbierają [takie] i w ogień wrzucają, i płoną.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli nie ktoś trwałby we Mnie został wyrzucony na zewnątrz jak latorośl i została wysuszona i zbierają je i w ogień wrzucają i jest zapalona
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli ktoś nie trwa we Mnie, zostanie wyrzucony jak pęd i uschnie;* takie zbierają i wrzucają do ognia – i płoną.**[*uschnie, ἐξηράνθη, aor. fut., lub: usycha, aor. gnomiczny, 500 15:6L.][**330 15:4; 470 3:10; 470 7:19; 530 3:15; 650 6:8]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli nie ktoś pozostawałby we mnie. wyrzucony zostałby na zewnątrz, jak pęd i wysuszyłby się; i zbierają je i w ogień rzucają, i pali się.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli nie ktoś trwałby we Mnie został wyrzucony na zewnątrz jak latorośl i została wysuszona i zbierają je i w ogień wrzucają i jest zapalona
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli ktoś nie trwa we Mnie, zostanie wyrzucony jak pęd i uschnie. Takie zbiera się, rzuca w ognień — i płoną.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli ktoś nie trwa we mnie, zostanie wyrzucony precz jak latorośl i uschnie. Takie się zbiera i wrzuca do ognia, i płoną.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźliby kto nie mieszkał we mnie, precz wyrzucony będzie jako latorośl, i uschnie; i zbiorą je i na ogień wrzucą, i zgoreje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśliby kto we mnie nie trwał, precz wyrzucon będzie jako latorośl, i uschnie, i zbiorą ją, i do ognia wrzucą, i gore.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ten, kto nie trwa we Mnie, zostanie wyrzucony jak winna latorośl i uschnie. Potem ją zbierają i wrzucają w ogień, i płonie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto nie trwa we mnie, ten zostaje wyrzucony precz jak zeschnięta latorośl; takie zbierają i wrzucają w ogień, gdzie spłoną.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli ktoś nie trwa we Mnie, ten jak latorośl zostanie wyrzucony na zewnątrz i uschnie. Zbierają je, wrzucają do ognia i płoną.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli ktoś nie trwa we Mnie, będzie odrzucony jak gałązki i uschnie. Zbiera się je, wrzuca w ogień i spala.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli ktoś we mnie trwać nie będzie, jak ta gałązka odpadnie i uschnie. Zbierają je i wrzucają do ognia. I palą się.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kto nie trwa w społeczności ze mną, zostanie odrzucony, jak gałązka i uschnie. Potem zbiorą je i wrzucą do ognia, gdzie spłoną.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kto nie pozostaje złączony we Mnie, zostanie odrzucony jak latorośl i uschnie. Pozbierają ją, wrzucą do ognia i spłonie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хто в мені не перебуває, буде відкинений геть, мов та гілка, і всохне; її беруть та у вогонь кидають і вона згорає.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Jeżeli ewentualnie nie ktoś ewentualnie pozostaje we mnie, został rzucony na zewnątrz jak ten życionośny odłam; i został wysuszony i zbierają do razem je i do ognia rzucają i jako jeden jest płoniony.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśliby ktoś nie mieszkał we mnie został wyrzucony na zewnątrz i wysuszony jak pęd; więc je zbierają i rzucają na ogień oraz zostaje rozpalony.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeśli ktoś nie jest ze mną zjednoczony, zostaje wyrzucony jak latorośl i usycha. Takie latorośle zbiera się i wrzuca w ogień, gdzie spłoną.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeżeli ktoś nie pozostaje w jedności ze mną, jest wyrzucany jak gałąź i usycha; a ludzie zbierają te gałęzie i wrzucają je w ogień, i zostają spalone.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeżeli ktoś nie trwa we Mnie, zostanie odrzucony—tak jak gałązka, która usycha. Zbiera się takie, wrzuca do ognia i spala.