Porównanie tłumaczeń J 17:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Nie za tych zaś proszę tylko, ale i za wierzących poprzez słowo ich we Mnie,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie o tych zaś proszę jedynie ale i o tych którzy uwierzą przez słowo ich we Mnie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Proszę nie tylko za nimi,* ale i za tymi, którzy dzięki ich słowu** będą wierzyć we Mnie,[*500 17:9][**520 10:17]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie co do tych zaś proszę jedynie, ale i co do wierzących z powodu słowa ich we mnie,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie o tych zaś proszę jedynie ale i o (tych) którzy uwierzą przez słowo ich we Mnie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wstawiam się nie tylko za nimi, ale także za tymi, którzy dzięki ich słowu będą wierzyć we Mnie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A nie tylko za nimi proszę, lecz i za tymi, którzy przez ich słowo uwierzą we mnie;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie tylko za tymi proszę, lecz i za onymi, którzy przez słowo ich uwierzą w mię;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A nie tylko za nimi proszę, ale i za tymi, którzy przez słowo ich uwierzą w mię,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie tylko za nimi proszę, ale i za tymi, którzy dzięki ich słowu będą wierzyć we Mnie;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A nie tylko za nimi proszę, ale i za tymi, którzy przez ich słowo uwierzą we mnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie proszę jedynie za nimi, ale także za tymi, którzy dzięki ich słowu uwierzą we Mnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Proszę Cię nie tylko za nimi, lecz także za tymi, którzy uwierzą we Mnie dzięki ich nauczaniu,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A nie tylko za tymi tu proszę, lecz i za tymi, którzy dzięki ich słowu uwierzą we mnie,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ale nie tylko za nich się modlę, ale także za tych, którzy dzięki ich słowu uwierzą we mnie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A nie tylko za nimi proszę, lecz także za tymi, którzy wierzą we Mnie dzięki ich nauczaniu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не за них же тільки благаю, а й за тих, що повірять у мене через їхнє слово,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Nie około tych właśnie zaś wzywam do uwyraźnienia się wyłącznie jedynie, ale i około tych wtwierdzających jako do rzeczywistości przez-z odwzorowanego wniosku ich do mnie,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie tylko za nich proszę, ale i za tych, co wierzą we mnie przez ich słowa;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Modlę się nie tylko za nich, ale i za tych, którzy złożą we mnie ufność z powodu ich słowa,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Proszę nie tylko za nimi, lecz także za tymi, którzy dzięki ich słowu uwierzą we mnie;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Modlę się nie tylko za nich, ale także za tych, którzy dzięki ich słowom uwierzą Mi.