Porównanie tłumaczeń J 19:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Mówili więc Piłatowi arcykapłani Judejczyków: Nie pisz Król Judejczyków, ale, że ów powiedział: Królem jestem Judejczyków.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mówili więc Piłatowi arcykapłani Judejczyków nie pisz król Judejczyków ale że On powiedział król jestem Judejczyków
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Arcykapłani żydowscy mówili w związku z tym Piłatowi: Nie pisz: Król Żydów, ale że On powiedział: Jestem Królem Żydów.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Mówili więc Piłatowi arcykapłani Judejczyków: Nie pisz: Król Judejczyków, ale że on powiedział: Królem jestem Judejczyków.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mówili więc Piłatowi arcykapłani Judejczyków nie pisz król Judejczyków ale że On powiedział król jestem Judejczyków
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Arcykapłani żydowscy zwracali się w tej sprawie do Piłata: Nie pisz — prosili — król Żydów, napisz raczej, że to On sam powiedział: Jestem królem Żydów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy naczelni kapłani żydowscy powiedzieli do Piłata: Nie pisz: Król Żydów, ale że on mówił: Jestem królem Żydów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekli Piłatowi przedniejsi kapłani żydowscy: Nie pisz król żydowski; ale iż on powiadał: Jestem królem żydowskim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Mówili tedy Piłatowi nawyższy kapłani Żydowscy: Nie pisz: Król Żydowski, ale iż on powiadał: Jestem król Żydowski.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Arcykapłani żydowscy mówili do Piłata: Nie pisz: Król żydowski, ale że on powiedział: Jestem Królem żydowskim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mówili tedy arcykapłani żydowscy Piłatowi: Nie pisz: król żydowski, ale że On powiedział: Jestem królem żydowskim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Arcykapłani żydowscy powiedzieli więc do Piłata: Nie pisz: Król Żydów, ale że On powiedział: Jestem królem Żydów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wyżsi kapłani żydowscy mówili więc Piłatowi: „Nie pisz «król Żydów», lecz: «To On powiedział: Jestem królem Żydów»”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Arcykapłani judejscy powiedzieli Piłatowi: „Nie każ pisać: Król Judejczyków, lecz tak: On powiedział: Jestem królem Judejczyków”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Arcykapłani żydowscy wnieśli sprzeciw na ręce Piłata: - Nie należało pisać "Król Żydów", ale "On mówił - Ja jestem królem Żydów".
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Najwyżsi zaś kapłani żydowscy mówili Piłatowi: - Nie pisz: Król żydowski, ale że powiedział: Jestem królem żydowskim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Говорили Пилатові юдейські архиєреї: Не пиши "юдейський цар", але що він сам казав: Я - юдейський цар.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Powiadali więc Pilatosowi prapoczątkowi kapłani Judajczyków: Nie odwzorowuj pismem: Ten wiadomy król Judajczyków, ale że ów rzekł: Król jestem Judajczyków.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem przedniejsi kapłani Żydów mówili Piłatowi: Nie pisz król Żydów; ale że on powiedział: Jestem królem Żydów.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Główni kohanim Judejczyków powiedzieli więc do Piłata: "Nie pisz: "Król Żydów", ale: "Powiedział: 'Jestem Królem Żydów'"".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jednakże naczelni kapłani żydowscy odezwali się do Piłata: ”Nie pisz: ʼKról Żydówʼ, ale że on rzekł: ʼJestem królem Żydówʼ”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Kapłani jednak domagali się od Piłata: —Nie pisz: „Król Żydów”, ale: „Twierdził, że jest Królem Żydów”.