Porównanie tłumaczeń J 19:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Naczynie leżało, octem napełnione; gąbkę więc napełnioną octem [na] hizop włożywszy przynieśli Mu [do] ust.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Naczynie więc było umieszczone winnym octem napełnione zaś napełniwszy gąbkę winnym octem i na hizop włożywszy przynieśli Mu do ust
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Stało tam zaś naczynie pełne winnego octu;* owinęli zatem hizop gąbką nasączoną winnym octem i podali Mu do ust.**[*winny ocet, ὄξος, lub: kwaśne wino.][**230 69:22]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Naczynie leżało octem* napełnione. Gąbkę więc napełnioną octem (na) hyzop włożywszy przynieśli do jego ust. [* Albo kwaśnym winem.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Naczynie więc było umieszczone winnym octem napełnione zaś napełniwszy gąbkę winnym octem i (na) hizop włożywszy przynieśli Mu (do) ust
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Stało tam zaś naczynie pełne winnego octu. Owinęli zatem hizop gąbką nasączoną winnym octem i podali Mu do ust.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A stało tam naczynie pełne octu. Nasączono więc gąbkę octem, nałożono ją na hizop i podano mu do ust.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A było tam naczynie postawione octu pełne; tedy oni napełniwszy gąbkę octem, a obłożywszy (ją) hizopem podali do ust jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Było tedy naczynie postawione, octu pełne. A oni gębkę pełną octu, obłożywszy izopem, podali do ust jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Stało tam naczynie pełne octu. Nałożono więc na hizop gąbkę nasączoną octem i do ust Mu podano.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A stało tam naczynie pełne octu; włożywszy więc na pręt hizopu gąbkę nasiąkniętą octem, podali mu do ust.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Stało tam naczynie napełnione octem. Nałożyli więc na łodygę hizopu gąbkę nasączoną octem i podali Mu do ust.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A znajdowało się tam naczynie pełne octu. Nałożono więc na hizop gąbkę nasączoną octem i podano Mu do ust.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Stało tam naczynie pełne winnego octu. Zatknęli więc na hizop gąbkę napełnioną tym octem i przystawili do Jego ust.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Stało tam naczynie napełnione octem. Zatknięto więc gąbkę nasyconą octem na trzcinę hyzopu i podano do ust.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Stało tam naczynie napełnione octem. Zatknąwszy więc gąbkę pełną octu na włóczni, podali Mu od ust.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Стояла повна посудина оцту. Вояки, настромивши на тростину губку, намочену в оцту, піднесли до його уст.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Sprzęt materialnego urządzenia leżał ostrego octu pełny; gąbkę więc pełną tego octu, pachnącym hyzopem dookoła obłożywszy, przynieśli do istoty jego, tym ustom.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A był tam ustawiony pojemnik pełny winnego octu; więc włożyli na hyzop gąbkę wypełnioną octem i przybliżyli ją do jego ust.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Było tam naczynie pełne taniego kwaśnego wina, zamoczyli więc w tym winie gąbkę, zatknęli ją na hizop i podali Mu do ust.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Stało tam naczynie pełne kwaśnego wina. nałożyli więc na łodygę hizopu gąbkę nasączoną kwaśnym winem i podali mu do ust.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
A stał tam dzban z kwaśnym winem. Nasączono nim więc gąbkę i na kiju podano Mu do ust.