Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Ten uczynił początek znaków Jezus w Kanie Galilei i ukazał splendor Jego i uwierzyli w Niego uczniowie Jego.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Taki uczynił początek znakom Jezus w Kanie Galilejskiej i ukazał chwałę swoją i uwierzyli w Niego uczniowie Jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Taki (to) Jezus uczynił początek znaków,* ** w Kanie Galilejskiej, i ukazał swoją chwałę – i Jego uczniowie uwierzyli w Niego.[*NP określa cuda słowami: (1) δύναμις (lm δυνάμεις ), czyli: dzieła mocy; najczęstsze, u Jana nie występuje; (2) τέρας (lm τέρατα ) czyli: zjawiska, „widy” (por. niewidy), u Jana w 500 4:48 w związku z (3) σημεῖον (lm σημεῖα ), najczęstszym u Jana.][**470 12:38 ; 500 2:23 ; 500 3:2 ; 500 4:54 ; 500 6:2 ; 500 7:31 ; 500 9:16 ; 500 10:41 ; 500 11:47 ; 500 12:18 ; 500 20:30 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ten uczynił początek znaków Jezus w Kanie Galilei i uczynił widoczną chwałę jego i uwierzyli w niego uczniowie jego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Taki uczynił początek znakom Jezus w Kanie Galilejskiej i ukazał chwałę swoją i uwierzyli w Niego uczniowie Jego