Porównanie tłumaczeń J 20:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
i widzi dwóch zwiastunów w bieli siedzących, jeden przy głowie a jeden przy stopach, gdzie leżało ciało Jezusa.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i widzi dwóch zwiastunów w bieli siedzących jednego przy głowie i jednego przy stopach gdzie leżało ciało Jezusa
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i widzi dwóch aniołów w bieli,* siedzących, jednego u wezgłowia, a drugiego u stóp, tam, gdzie leżało ciało Jezusa.[*490 24:16; 500 21:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i widzi dwóch zwiastunów w bieli* siedzących, jednego przy głowie i jednego przy stopach, gdzie leżało ciało Jezusa. [* Dosłownie "w białych".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i widzi dwóch zwiastunów w bieli siedzących jednego przy głowie i jednego przy stopach gdzie leżało ciało Jezusa
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i zobaczyła dwóch aniołów w bieli. Jeden siedział u wezgłowia, a drugi u nóg, w miejscu, gdzie leżało ciało Jezusa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I ujrzała dwóch aniołów w bieli, którzy siedzieli tam, gdzie było złożone ciało Jezusa, jeden u głowy, a drugi u nóg.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I ujrzała dwóch Aniołów w bieli siedzących, jednego u głowy, a drugiego u nóg, tam gdzie było położone ciało Jezusowe.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i ujźrzała dwu anjołów w bieli, siedzących, jednego u głowy, a drugiego u nóg, kędy położone było ciało Jezusowe.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i ujrzała dwóch aniołów w bieli, siedzących tam, gdzie leżało ciało Jezusa – jednego w miejscu głowy, drugiego w miejscu nóg.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I ujrzała dwóch aniołów w bieli siedzących, jednego u głowy, a drugiego u nóg, gdzie leżało ciało Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i zobaczyła dwóch aniołów w bieli, którzy siedzieli jeden przy głowie, a drugi przy nogach, gdzie było złożone ciało Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i zobaczyła, że tam, gdzie spoczywało ciało Jezusa, siedzi dwóch aniołów w białych szatach. Jeden w miejscu głowy, a drugi w miejscu nóg.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
zobaczyła dwóch aniołów w bieli, siedzących tam, gdzie leżało ciało Jezusa: jednego obok miejsca głowy, drugiego obok miejsca stóp.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
a wtedy ujrzała dwóch aniołów w bieli na tym miejscu, gdzie uprzednio złożono ciało Jezusa. Jeden z nich siedział u wezgłowia, drugi u nóg.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I widzi dwóch aniołów w bieli siedzących tam, gdzie leżało ciało Jezusa: jednego przy głowie, a drugiego przy nogach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і бачить двох ангелів у білому: сиділи - один у головах і один у ногах, де лежало тіло Ісуса.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i szukając teorii ogląda dwóch jakichś aniołów w białych z góry zajmujących sobie miejsce: jednego istotnie ku głowie i jednego istotnie ku nogom, tam gdzie leżał cielesny organizm wiadomego Iesusa.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
i widzi dwóch siedzących w bieli aniołów, jednego przy wezgłowiu, i jednego przy stopach; tam, gdzie leżało ciało Jezusa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i zobaczyła dwóch aniołów w bieli, siedzących tam, gdzie było ciało Jeszui, jeden u wezgłowia, a drugi u stóp.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i zobaczyła dwóch aniołów w bieli, siedzących tam, gdzie było złożone ciało Jezusa – jednego u głowy, a drugiego u nóg.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
zobaczyła dwóch aniołów w białych szatach. Jeden siedział w miejscu, w którym leżała głowa Jezusa, drugi—w miejscu, w którym były Jego stopy.