Porównanie tłumaczeń J 20:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Przychodzi Maria Magdalena zwiastując uczniom, że: Zobaczyłam Pana, i to [co] powiedział jej.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Przychodzi Maria Magdalena oznajmiając uczniom że widziała Pana i te powiedział jej
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Maria Magdalena idzie więc i oznajmia uczniom, że zobaczyła Pana i że jej to powiedział!*[*500 14:27; 500 16:33]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Przychodzi Mariam Magdalena zwiastując uczniom, że: Ujrzałam Pana, i to (co) powiedział jej.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Przychodzi Maria Magdalena oznajmiając uczniom że widziała Pana i te powiedział jej
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Poszła więc Maria Magdalena i oznajmiła uczniom, że widziała Pana. Przekazała im też Jego słowa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przyszła więc Maria Magdalena, oznajmiając uczniom, że widziała Pana i że jej to powiedział.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy przyszła Maryja Magdalena, oznajmując uczniom, że widziała Pana, a że jej to powiedział.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przyszła Maria Magdalena, oznajmując uczniom: Iżem widziała Pana i to mi powiedział.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Poszła Maria Magdalena i oznajmiła uczniom: Widziałam Pana, i co jej powiedział.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I przyszła Maria Magdalena, oznajmiając uczniom, że widziała Pana i że jej to powiedział.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Poszła więc Maria Magdalena i oznajmiła uczniom: Widziałam Pana, oraz powtórzyła to, co jej powiedział.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Maria Magdalena poszła więc i oświadczyła uczniom: „Zobaczyłam Pana”, oraz że to jej polecił.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Maria Magdalena poszła i oznajmiła uczniom: „Widziałam Pana i tak mi powiedział”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Maria z Magdali poszła i oznajmiła uczniom: - Widziałam Pana! I powtórzyła, co jej powiedział Jezus.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przychodzi więc Maria Magdalena i oznajmia uczniom, że widziała Pana i to jej powiedział.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Приходить Марія Магдалина, звіщає учням, що бачила Господа і що він сказав їй це.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Przychodzi Mariam ta Rodem z Wieży przynosząc nowinę uczniom że: Ujrzałam wiadomego utwierdzającego pana, i te właśnie rzeczy rzekł jej.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Maria Magdalena przychodzi oraz oznajmia uczniom: Widziałam Pana, i tamto, co jej powiedział.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Miriam z Magdali poszła do talmidim z wieścią, że widziała Pana i że tak jej powiedział.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Maria Magdalena przyszła i przyniosła uczniom nowinę: ”Widziałam Pana!” i że jej to powiedział.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wtedy Maria udała się do uczniów i oznajmiła: —Widziałam Pana!—i powtórzyła im, co jej powiedział.