Porównanie tłumaczeń J 21:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Wczesny ranek zaś już staje się; stanął Jezus na brzegu; nie jednakże poznali uczniowie, że Jezus jest.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Rano zaś już gdy stało się stanął Jezus na brzegu nie jednak wiedzieli uczniowie że Jezus jest
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy nastał wczesny ranek, Jezus stanął na brzegu; uczniowie jednak nie rozpoznali, że to jest Jezus.*[*490 24:16; 500 20:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Rano zaś już (gdy stało się), stanął Jezus na brzegu. Nie jednakże wiedzieli uczniowie, że Jezus jest.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Rano zaś już gdy stało się stanął Jezus na brzegu nie jednak wiedzieli uczniowie że Jezus jest
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy nastał wczesny ranek, Jezus stanął na brzegu. Z początku jednak Go nie rozpoznali.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy już nastał ranek, Jezus stanął na brzegu. Uczniowie jednak nie wiedzieli, że to Jezus.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy już było rano, stanął Jezus na brzegu; wszakże nie wiedzieli uczniowie, żeby był Jezus.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy było rano, stanął Jezus na brzegu, wszakoż nie poznali uczniowie, że był Jezus.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A gdy ranek zaświtał, Jezus stanął na brzegu. Jednakże uczniowie nie wiedzieli, że to był Jezus.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A kiedy już było rano, stanął Jezus na brzegu; ale uczniowie nie wiedzieli, że to był Jezus.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Rano Jezus stanął na brzegu. Uczniowie jednak nie wiedzieli, że to Jezus.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy nastał poranek, Jezus stanął na brzegu jeziora, lecz uczniowie nie poznali, że to jest Jezus.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy już było rano, stanął Jezus na brzegu. Uczniowie jednak nie rozpoznali, że to jest Jezus.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A gdy się rozwidniło, Jezus stał już nad brzegiem jeziora. Uczniowie jednak nie poznali, że to Jezus.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A kiedy już nastał ranek, Jezus stanął na brzegu. Uczniowie jednak nie wiedzieli, że to jest Jezus.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Як настав ранок, став Ісус на березі; але учні ж не пізнали, що це Ісус.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Wskutek przedwczesnego ranka zaś już stawszego się, stawił się niewiadomy Iesus do płaskiego wybrzeża; nie wszakże przedtem wiedzieli uczniowie że niewiadomy Iesus jakościowo jest.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś gdy pojawił się ranek, Jezus stanął na brzegu; jednak uczniowie nie wiedzieli, że tam jest Jezus.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jednak kiedy świtało, Jeszua stanął na brzegu, ale talmidim nie wiedzieli, że to On.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy już nastał ranek, Jezus stanął na brzegu, ale uczniowie oczywiście nie rozpoznali, że to Jezus.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
O świcie na brzegu pojawił się Jezus. Uczniowie jednak nie rozpoznali Go.