Porównanie tłumaczeń J 5:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
On zaś odpowiedział im: uczyniwszy mnie zdrowym, Ów mi powiedział: Podnieś matę twą i chodź.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedział im który uczynił mnie zdrowym Ten mi powiedział weź matę swoją i chodź
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
On zaś odpowiedział im: Ten, który uczynił mnie zdrowym, powiedział: Weź swe posłanie i chodź.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
On zaś odpowiedział im: (Ten), (który uczynił) mnie zdrowym, ten mi powiedział: Zabierz matę twą i chodź.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedział im który uczynił mnie zdrowym Ten mi powiedział weź matę swoją i chodź
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz on odpowiedział: Ten, który mi przywrócił zdrowie, polecił, bym je złożył i zaczął chodzić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odpowiedział im: Ten, który mnie uzdrowił, powiedział do mnie: Weź swoje posłanie i chodź.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Odpowiedział im: Ten, który mię uzdrowił, tenże mi rzekł: Weźmij łoże twoje, a chodź.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odpowiedział im: Który mię zdrowym uczynił, on mi rzekł: Weźmi łoże twe a chodź.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On im odpowiedział: Ten, który mnie uzdrowił, rzekł do mnie: Weź swoje nosze i chodź.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
On zaś odpowiedział im: Ten, który mnie uzdrowił, rzekł mi: Weź łoże swoje i chodź.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On zaś odpowiedział: Ten, który mnie uzdrowił, powiedział do mnie: Weź swoją matę i chodź.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz on im odparł: „Przecież ten, który mnie uzdrowił, powiedział mi: «Wstań, weź swoje posłanie i chodź!»”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A on im rzekł: „Ten, który mnie zdrowym uczynił, powiedział mi: Podnieś swe łoże i chodź”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Odpowiedział im: Który mię uczynił zdrowym, on mi rzekł: Ponieś łoże twe, a chodź.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odpowiedział im: - Ten co mnie uzdrowił, rzekł do mnie: Weź swoje nosze i chodź!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він же відповів їм: Той, хто мене оздоровив, сказав мені: візьми свою лежанку й ходи.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ten zaś odróżnił się dla odpowiedzi im: Ten który uczynił mnie zdrowego, ów mi rzekł: Unieś tę pryczę twoją i depcz wkoło.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Odpowiedział im: Ten, który mnie zdrowym uczynił, powiedział mi: Zabierz swój materac i chodź.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale on im odrzekł: "Człowiek, który mnie uzdrowił, to On mi powiedział: "Weź swoje nosze i chodź"".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale on im odpowiedział: ”Ten, który mnie uzdrowił, rzekł do mnie: ʼWeź swoje nosze i chodźʼ ”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—To człowiek, który mnie uzdrowił, powiedział: „Zwiń matę i chodź”—odrzekł uzdrowiony.