Porównanie tłumaczeń J 6:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
[Gdy] więc ludzie zobaczywszy, [co za] uczynił znak, mówili, że: Ten jest prawdziwie prorok przychodzący na świat.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
więc ludzie zobaczywszy jakiego uczynił znaku Jezus mówili że Ten jest prawdziwie Prorok przychodzący na świat
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy ludzie zobaczyli, jakiego dokonał znaku, zaczęli mówić (między sobą): Ten naprawdę jest tym Prorokiem, który miał przyjść na świat.*[*50 18:15; 470 11:3; 470 21:11; 490 7:16; 500 5:46]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
A więc ludzie zobaczywszy, (jaki) uczynił znak, mówili, że: Ten jest prawdziwie prorok przychodzący na świat.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
więc ludzie zobaczywszy jakiego uczynił znaku Jezus mówili że Ten jest prawdziwie Prorok przychodzący na świat
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy ludzie zobaczyli, jakiego dokonał znaku, zaczęli mówić między sobą: Ten naprawdę jest tym Prorokiem, który miał przyjść na świat.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ci ludzie, ujrzawszy cud, który uczynił Jezus, mówili: To jest prawdziwie ten prorok, który miał przyjść na świat.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A oni ludzie, ujrzawszy cud, który uczynił Jezus, mówili: Tenci jest zaprawdę on prorok, który miał przyjść na świat.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oni tedy ludzie, ujźrzawszy cud, który Jezus uczynił, mówili: Iż ten jest prawdziwie Prorok, który miał przyść na świat.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A kiedy ludzie spostrzegli, jaki znak uczynił Jezus, mówili: Ten prawdziwie jest prorokiem, który ma przyjść na świat.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy ludzie ujrzawszy cud, jaki uczynił, rzekli: Ten naprawdę jest prorokiem, który miał przyjść na świat.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy ludzie zobaczyli, jakiego znaku dokonał, mówili: Ten jest prawdziwym prorokiem, który miał przyjść na świat.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ludzie, którzy widzieli dokonany przez Jezusa znak, zaczęli mówić: „On rzeczywiście jest tym prorokiem, który miał przyjść na świat”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy ludzie spostrzegli, jaki cud uczynił Jezus, mówili: „On naprawdę jest prorokiem, tym Przychodzącym na świat”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy ludzie spostrzegli, że to cud, mówili: - To prawdziwy prorok, który miał przyjść na świat!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jezus zaś widząc, że chcą przyjść i porwać Go, aby obwołać królem, sam jeden odszedł znowu na górę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тоді люди, побачивши чудо, яке [Ісус] зробив, говорили, що він є правдивим пророком, який приходить у світ.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Więc człowieki ujrzawszy który uczynił znak boży, powiadali że: Ten właśnie jakościowo jest jawnie prawdziwie ten wiadomy prorok, ten obecnie przyjeżdżający do tego naturalnego ustroju światowego.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A ludzie, kiedy ujrzeli cud, który uczynił Jezus, mówili: Ten jest prawdziwie prorokiem, przychodzącym na świat.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy ludzie zobaczyli cud, jakiego dokonał, powiedzieli: "To musi być ów "prorok", który ma przyjść na świat".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy więc ludzie ujrzeli znaki, których dokonał, zaczęli mówić: ”To naprawdę jest prorok, który miał przyjść na świat”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy ludzie uświadomili sobie, jakiego cudu dokonał Jezus, zaczęli wołać: —To na pewno jest ten prorok, który miał nadejść!