Porównanie tłumaczeń J 6:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Podniósłszy więc oczy Jezus i zobaczywszy, że liczny tłum przychodzi do Niego, mówi do Filipa: Skąd mielibyśmy kupić chleby, aby zjedliby ci?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Podniósłszy więc Jezus oczy i zobaczywszy że wielki tłum przychodzi do Niego mówi do Filipa gdzie kupimy chleba aby zjedliby ci
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy Jezus podniósł oczy* i zobaczył, że zbliża się do Niego liczny tłum, zwrócił się do Filipa:** Skąd nakupimy chleba, by ci (ludzie) się najedli?***[*Imiesłów aor. w nominatiwie: Ἐπάρας οὖν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται; 500 6:5L.][**500 1:43][***470 15:32-37]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Podniósłszy więc oczy Jezus i ujrzawszy, że liczny tłum przychodzi do niego, mówi do Filipa: Skąd kupimy chleby, aby zjedli ci?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Podniósłszy więc Jezus oczy i zobaczywszy że wielki tłum przychodzi do Niego mówi do Filipa gdzie kupimy chleba aby zjedliby ci
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy Jezus podniósł oczy i zobaczył, że zbliża się do Niego wielki tłum, zwrócił się do Filipa: Gdzie nakupimy chleba, aby ci ludzie się najedli?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Jezus, podniósłszy oczy i ujrzawszy, że mnóstwo ludzi idzie do niego, zapytał Filipa: Gdzie kupimy chleba, aby oni mogli jeść?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy podniósł Jezus oczy i ujrzawszy, iż wielki lud idzie do niego, rzekł do Filipa: Skąd kupimy chleba, aby ci jedli?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Podniósszy tedy oczy Jezus i ujźrzawszy, iż wielka rzesza idzie do niego, rzekł do Filipa: Skąd kupiemy chleba, żeby ci jedli?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kiedy więc Jezus podniósł oczy i ujrzał, że liczne tłumy schodzą się do Niego, rzekł do Filipa: Gdzie kupimy chleba, aby oni się najedli?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Jezus podniósłszy oczy i ujrzawszy, że mnóstwo ludu przychodzi doń, rzekł do Filipa: Skąd kupimy chleba, aby mieli co jeść?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy Jezus podniósł oczy i zobaczył, że liczny tłum przyszedł do Niego, powiedział do Filipa: Gdzie kupimy chleba, aby dać im jeść?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy Jezus popatrzył dookoła i zobaczył, że przybywa do Niego wielka rzesza ludzi, zapytał Filipa: „Gdzie możemy kupić tyle chleba, aby ich nakarmić?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jezus podniósłszy oczy i zobaczywszy, że zbliża się do Niego wielki tłum, rzekł do Filipa: „Gdzie kupimy chleba, aby się oni najedli?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Podnióższy tedy Jezus oczu, i przypatrzywszy się, iż mnogi tłum przychodzi do niego, mówi do Filipa: Skąd kupiemy chlebów, żeby jedli ci?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy Jezus zobaczył, że wielki tłum idzie do Niego, mówi do Filipa: - Gdzie kupimy chleba, aby oni się najedli?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Отже, Ісус, піднявши очі й побачивши, що велика юрба йде до нього, каже до Пилипа: За що купимо хліби, щоб вони поживилися?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Uniósłszy na to więc oczy Iesus i obejrzawszy badawczo że wieloliczny dręczący tłum przychodzi istotnie do niego, powiada istotnie do Filipposa: Skąd kupilibyśmy chleby aby zjedliby ci właśnie?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc Jezus podniósł oczy i ujrzał, że idzie do niego wielki tłum, i mówi do Filipa: Gdzie kupimy chleby, aby ci mogli zjeść?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
kiedy więc Jeszua podniósł wzrok i zobaczył, że nadchodzi wielki tłum, powiedział do Filipa: "Gdzie będziemy mogli kupić chleb, aby ci ludzie zjedli?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy więc Jezus podniósł oczy i spostrzegł, że schodzi się do niego wielki tłum, powiedział do Filipa: ”Gdzie nakupimy dla nich chlebów, żeby jedli?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy Jezus rozejrzał się i zobaczył, nadchodzące ogromne tłumy ludzi, powiedział do Filipa: —Gdzie kupimy chleb, aby ci ludzie mogli coś zjeść?