Porównanie tłumaczeń J 9:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Odpowiedzieli więc mu: Co uczynił ci? Jak otworzył twe oczy?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Powiedzieli zaś mu znowu co uczynił ci jak otworzył tobie oczy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zapytali go więc: Co ci uczynił? Jak otworzył ci oczy?
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Powiedzieli więc mu: Co uczynił ci? Jak otworzył twe oczy?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Powiedzieli zaś mu znowu co uczynił ci jak otworzył tobie oczy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zapytali go więc: Co ci uczynił? Jak otworzył ci oczy?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zapytali go znowu: Cóż ci uczynił? Jak otworzył twoje oczy?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekli mu znowu: Cóż ci uczynił? Jakoż otworzył oczy twoje?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rzekli mu tedy: Cóż ci uczynił? Jakoć otworzył oczy?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzekli więc do niego: Cóż ci uczynił? W jaki sposób otworzył ci oczy?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekli więc do niego: Cóż ci uczynił? Jakże otworzył oczy twoje?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedzieli więc do niego: Co ci uczynił? Jak otworzył twoje oczy?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zapytali go więc: „Co ci uczynił? Jak ci przywrócił wzrok?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Zapytali go więc: „Co ci zrobił? Jak ci otworzył oczy?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Pytali go więc dalej: - Jak to właściwie było? W jaki sposób przywrócił ci wzrok?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Więc mu powiedzieli: - Co z tobą zrobił? Jak otworzył ci oczy?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
[Ще раз] запитали його: Що він тобі зробив? Як відкрив твої очі?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Rzekli więc jemu: Co uczynił tobie? Jakże otworzył twoje oczy?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc znowu mu powiedzieli: Co ci uczynił? Jak otworzył twoje oczy?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
I powiedzieli do niego: "Co on ci zrobił? Jak otworzył ci oczy?"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rzekli więc do niego: ”Co ci uczynił? Jak otworzył twoje oczy?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Co on zrobił? Jak cię uzdrowił?—pytali.