Porównanie tłumaczeń J 9:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Odpowiadając Jezus: Ani on zgrzeszył ani rodzice jego, ale aby zostałyby ukazane dzieła Boga w nim.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedział Jezus ani ten zgrzeszył ani rodzice jego ale aby zostałby objawiony zostałyby objawione dzieła Boga w nim
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jezus odpowiedział: Ani on nie zgrzeszył, ani jego rodzice, ale (stało się to po to), aby objawiły się na nim dzieła Boga.*[*500 11:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Odpowiedział Jezus: ani ten zgrzeszył, ani rodzice jego, ale aby stały się widoczne dzieła Boga w nim.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedział Jezus ani ten zgrzeszył ani rodzice jego ale aby zostałby objawiony (zostałyby objawione) dzieła Boga w nim
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jezus odpowiedział: Ani on nie zgrzeszył, ani jego rodzice. Stało się tak po to, aby Bóg mógł na nim objawić wielkość swoich dzieł.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jezus odpowiedział: Ani on nie zgrzeszył, ani jego rodzice, ale stało się tak, żeby się na nim objawiły dzieła Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Odpowiedział Jezus: Ani ten zgrzeszył, ani rodzice jego; ale żeby się okazały sprawy Boże na nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odpowiedział Jezus: Ani ten zgrzeszył, ani rodzicy jego: ale żeby się sprawy Boże w nim okazały.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jezus odpowiedział: Ani on nie zgrzeszył, ani rodzice jego, ale [stało się tak], aby się na nim objawiły sprawy Boże.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Odpowiedział Jezus: Ani on nie zgrzeszył, ani rodzice jego, lecz aby się na nim objawiły dzieła Boże.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jezus odpowiedział: Ani on nie zgrzeszył, ani jego rodzice, ale stało się tak, aby w nim objawiły się dzieła Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus im odpowiedział: „Ani on nie zgrzeszył, ani jego rodzice, lecz stało się tak, aby w nim ukazały się dzieła Boże.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jezus odpowiedział: „Ani on grzechu nie popełnił, ani jego rodzice, lecz to po to, aby na nim objawiły się dzieła Boga.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Odpowiedział Jezus: Ani ten zgrzeszył, ani rodzicy jego; ale żeby się objawiły uczynki Boże w nim.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jezus odrzekł: - Ani on nie zgrzeszył, ani jego rodzice, lecz (urodził się ślepy), aby przez niego objawiły się dzieła Boże.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Відповів Ісус: Ані він не згрішив, ані його батьки; але - щоб виявилися на ньому Божі діла.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Odróżnił się w odpowiedzi Iesus: Zarówno nie ten właśnie chybił celu jak i nie wiadomi rodzice jego, ale aby jako jedno zostałoby ujawnione wiadome dzieła wiadomego boga w nim.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Jezus odpowiedział: Ani on nie zgrzeszył, ani jego rodzice, lecz by na nim mogły zostać ukazane dzieła Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeszua odrzekł: "Jego ślepota nie wynika ani z jego grzechu, ani z grzechu jego rodziców. Stało się tak, aby moc Boża objawiła w nim swe działanie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jezus odpowiedział: ”Ani ten człowiek nie zgrzeszył, ani jego Rodzice, ale to się stało, żeby się na nim ujawniły dzieła Boże.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—To nie jest kara za grzech, jego lub jego rodziców—odpowiedział Jezus. —Stało się tak, aby mogło się na nim objawić działanie Boga.