Porównanie tłumaczeń Rz 10:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Do zaś Izraela mówi: Cały dzień wyciągałem ręce Me do ludu nieposłusznego i mówiącego przeciwko [Mnie].
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Do zaś Izraela mówi cały dzień wyciągałem ręce moje do ludu który jest nieposłuszny i sprzeciwiająy się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Do Izraela natomiast mówi: Cały dzień wyciągałem moje ręce do ludu nieposłusznego i opornego.* **[*Lub: kłótliwego.][**290 65:2; 300 35:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Względem zaś Izraela mówi: Cały dzień rozpościerałem* ręce me do ludu nie ulegającego i mówiącego przeciwko. [* W oryginale czas przeszły dokonany:,,rozpostarłem".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Do zaś Izraela mówi cały dzień wyciągałem ręce moje do ludu który jest nieposłuszny i sprzeciwiająy się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
O Izraelu natomiast mówi: Cały dzień wyciągałem swe ręce do nieposłusznego, opornego ludu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz do Izraela mówi: Cały dzień wyciągałem moje ręce do ludu opornego i sprzeciwiającego się.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale przeciwko Izraelowi mówi: Cały dzień wyciągałem ręce moje do ludu upornego i sprzeciwiającego się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A do Izraela mówi: Cały dzień wyciągałem ręce moje do ludu niewiernego i sprzeciwiającego się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A do Izraela mówi: Cały dzień wyciągałem ręce do ludu nieposłusznego i opornego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A do Izraela powiada: Cały dzień wyciągałem ręce swoje Do ludu nieposłusznego i opornego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Do Izraela zaś mówi: Cały dzień wyciągałem Moje ręce do nieposłusznego i buntującego się ludu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Do Izraela zaś mówi: Przez cały dzień wyciągałem ręce do ludu nieposłusznego i buntowniczego.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A Izraelowi oświadcza: „Przez cały dzień ręce swe wyciągałem do ludu nieposłusznego i mówiącego: nie”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
O narodzie izraelskim natomiast mówi: Cały dzień wyciągałem ręce do nieposłusznego ludu, który wciąż stawia mi opór.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
O Izraelu zaś mówi: ʼPrzez cały dzień wyciągałem ręce do ludu, który nie pozwala się pouczyć i który Mi się sprzeciwiaʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А до Ізраїлю мовить: Увесь день простягав я свої руки до непокірливого народу, який нарікає.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś względem Israela mówi: Cały czas wyciągałem moje ręce do tego nieposłusznego oraz sprzeciwiającego się ludu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
lecz do Israela mówi: "Cały dzień wyciągałem ręce do ludu, który ciągle był nieposłuszny i krnąbrny".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz co się tyczy Izraela, mówi: ”Przez cały dzień wyciągałem ręce moje ku ludowi, który jest nieposłuszny i odpowiada hardo”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Izraelowi natomiast przekazał następujące poselstwo: „Cały dzień wyciągałem ręce do mojego ludu, ale on nie słuchał i był Mi przeciwny”.