Porównanie tłumaczeń Rz 11:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
niech zostaną zaćmione oczy ich [by] nie widzieć, a grzbiet ich na zawsze zegnij.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
niech zostaną zaćmione oczy ich by nie widzieć i grzbiet ich przez całą zegnijcie równocześnie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
niech ich oczy zostaną dotknięte zaćmieniem, aby nie widzieli, a ich grzbiet zegnij na zawsze.* **[*Cytat za G.][**230 69:23-24]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
niech zostaną pogrążone w ciemności oczy ich, (by) nie widzieć*, i grzbiet ich przez cały** równocześnie zegnij. [* W oryginale infinitivus zamierzonego skutku. Składniej: "aby nie widziały".] [** Z domyślnym: czas.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
niech zostaną zaćmione oczy ich (by) nie widzieć i grzbiet ich przez całą zegnijcie równocześnie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech pociemnieje im w oczach, tak by nie widzieli, a ich grzbiet zegnij na zawsze. [30]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich grzbiet zawsze pochylaj.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niech zaćmione będą oczy ich, aby nie widzieli, a grzbietu ich zawsze nachylaj.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Niech będą zaćmione oczy ich, aby nie widzieli, a grzbietu ich zawżdy nachylaj.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niech oczy ich się zaćmią, by nie mogli widzieć, a grzbiet ich trzymaj zawsze pochylony!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niech zaćmią się ich oczy, Aby nie widzieli, A grzbiet ich pochyl na zawsze.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech ich oczy zostaną pogrążone w ciemności, aby nie widzieli, a ich grzbiet zegnij na zawsze.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niechaj zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a kark ich zegnij na zawsze.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Niech ciemnością napełnią się ich oczy, tak że widzieć nie będą, a grzbiet ich zegnij na zawsze”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Niech ciemność zaćmi ich oczy tak, aby nie widzieli, a kark im zegnij na zawsze.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niech oczy ich zaćmią się tak, by nie widzieli, a kark ich zegnij na zawszeʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай затемніють їхні очі, щоб не бачили, і хай їхня спина завжди буде зігнута!
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
niech zostaną zaćmione ich oczy, aby nie widzieć, a ich plecy zegnij dla każdego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Niech oczy ich pociemnieją, aby nie widzieli, z karkami wciąż zgiętymi".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
niech się ich oczy pogrążą w ciemności, żeby nie widzieć, a plecy ich zawsze pochylaj”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ich oczy zaćmią się i niczego nie zobaczą, a ich grzbiet zegnie się pod ciężarem”.