Porównanie tłumaczeń Rz 11:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I owi zaś, jeśli nie pozostawać będą w niewierze, zostaną wszczepieni, moceń bowiem jest Bóg ponownie wszczepić ich.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I oni zaś jeśli nie utrzymaliby niewiarę zostaną wszczepieni mocny bowiem jest Bóg znów wszczepić ich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oni natomiast, jeśli nie będą trwali w niewierze, zostaną wszczepieni,* gdyż Bóg ma moc wszczepić ich ponownie.[*540 3:16]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I oni zaś, jeśli nie utrzymają się w niewierze, zostaną wszczepieni; mocny bowiem jest Bóg znowu wszczepić ich.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I oni zaś jeśli nie utrzymaliby niewiarę zostaną wszczepieni mocny bowiem jest Bóg znów wszczepić ich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co do nich natomiast, jeśli nie pozostaną w niewierze, zostaną wszczepieni ponownie — Bóg ma moc to uczynić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz i oni, jeśli nie będą trwali w niewierze, zostaną wszczepieni, gdyż Bóg ma moc ponownie ich wszczepić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Aleć i oni, jeźli nie będą trwali w niedowiarstwie, wszczepieni zaś będą, gdyż mocny jest Bóg one zasię wszczepić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Aleć i oni, jeśli nie będą trwać w niedowiarstwie, będą wszczepieni - bo mocen jest Bóg zasię je wszczepić.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A i oni, jeżeli nie będą trwać w niewierze, zostaną wszczepieni. Bo Bóg ma moc wszczepić ich ponownie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale i oni, jeżeli nie będą trwali w niewierze, zostaną wszczepieni, gdyż Bóg ma moc wszczepić ich ponownie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I oni jednak, jeśli odrzucą niewiarę, zostaną wszczepieni, gdyż Bóg ma moc wszczepić ich ponownie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli zaś tamci odstąpią od niewiary, także zostaną wszczepieni, gdyż Bóg ma moc wszczepić ich na nowo.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Lecz i tamci, jeśli przy niewierze nie będą się upierać, zostaną wszczepieni. Bóg bowiem jest zdolny wszczepić ich ponownie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ale i tamci, jeżeli nie będą trwać w niewierze, zostaną na nowo wszczepieni, bo Bóg ma moc wszczepić ich ponownie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A także i oni, jeśli nie będą z uporem trwać w niewierności, będą zaszczepieni, bo władny jest Bóg ponownie ich zaszczepić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Та й вони, якщо не залишаться в невірстві, будуть прищеплені, бо Бог має силу їх знову прищепити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale i oni zostaną wszczepieni, jeśli nie pozostają w niewierze; gdyż Bóg jest władny znowu ich wszczepić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ponadto tamci, jeśli nie będą trwać w swym braku ufności, zostaną wszczepieni, bo Bóg jest w stanie wszczepić ich ponownie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oni także, jeśli nie będą dalej trwać w braku wiary, zostaną wszczepieni; bo Bóg potrafi ich znowu wszczepić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Żydzi zaś, jeśli porzucą swoją niewiarę, zostaną ponownie wszczepieni. Bóg jest w stanie tego dokonać!