Porównanie tłumaczeń Rz 11:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Ale co mówi mu wyrocznia? Zostawiłem sobie siedem tysięcy mężów, co nie zgięli kolana [dla] Baala.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ale co mówi mu wyrocznia pozostawiłem sobie siedem tysięcy mężów którzy nie zgięli kolana przed Baalem
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Co mu jednak mówi wyrocznia?* Zostawiłem sobie siedem tysięcy mężczyzn, którzy nie zgięli kolana przed Baalem .**[*wyrocznia, χρηματισμός, hl, lub: odpowiedź Boga, por. ּומַהּיַעֲנֶה אֹתֹוּדְבַר אֱֹלהִים SG.][**110 19:18]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ale co mówi jemu wyrocznia? Pozostawiłem mnie samemu siedem tysięcy mężów, którzy nie zgięli kolana (dla) Baala.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ale co mówi mu wyrocznia pozostawiłem sobie siedem tysięcy mężów którzy nie zgięli kolana (przed) Baalem
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co wówczas usłyszał w odpowiedzi? Zostawiłem sobie siedem tysięcy ludzi, którzy nie zgięli kolan przed Baalem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale cóż mu odpowiada Bóg? Zostawiłem sobie siedem tysięcy mężów, którzy nie zgięli kolan przed Baalem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale cóż mu mówi Boska odpowiedź? Zostawiłem sobie siedm tysięcy mężów, którzy nie skłonili kolana Baalowi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale co mu mówi Boska odpowiedź: Zostawiłem sobie siedm tysięcy mężów, którzy nie uczynili pokłonu przed Baalem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz co mu głosi odpowiedź Boża? Pozostawiłem sobie siedem tysięcy mężów, którzy nie zgięli kolan przed Baalem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale co mu mówi wyrocznia Boża? Zostawiłem sobie siedem tysięcy mężów, którzy nie zgięli kolan przed Baalem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Co jednak mówi mu głos Boży? Pozostawiłem sobie siedem tysięcy mężów, którzy nie zgięli kolan przed Baalem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A jaka jest Boża odpowiedź? Pozostawiłem sobie siedem tysięcy mężczyzn, którzy nie zgięli swych kolan przed Baalem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
„I co mu odpowiada wyrocznia Boża?” — „Zostawiłem sobie siedem tysięcy takich mężów, którzy nie zgięli kolana przed Baalem”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I co mu Bóg odpowiedział? Zachowałem dla siebie siedem tysięcy mężczyzn, którzy nie padali na kolana przed Baalem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jaką jednak usłyszał odpowiedź Bożą? ʼPozostawiłem sobie siedem tysięcy mężczyzn, którzy nie zgięli kolan przed Baalemʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І що ж каже йому Божа відповідь? - Лишив я собі сім тисяч чоловіків, які не схилили коліно перед Ваалом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale co mu mówi Boska wypowiedź: Zostawiłem sobie siedem tysięcy mężów, którzy nie zgięli kolana dla Baala.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lecz co mu odpowiada Bóg? "Zachowałem sobie siedem tysięcy mężów, którzy nie uklękli przed Ba'alem".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A jednak co mówi do niego Boskie oświadczenie? ”Pozostawiłem sobie siedem tysięcy mężczyzn, którzy nie zgięli kolana przed Baalem”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ale Bóg odpowiedział mu: „Nie jesteś sam! Zachowałem jeszcze siedem tysięcy ludzi, którzy nie pokłonili się bożkowi Baalowi”.