Porównanie tłumaczeń Rz 12:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Wzywam więc was, bracia, dla miłosierdzia Boga, [by] postawić ciała wasze [jako] ofiarę żywą, świętą, bardzo podobającą się Bogu, rozumną służbę waszą.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zachęcam więc was bracia przez okazy miłosierdzia Boga by postawić ciała wasze ofiarą żyjącą świętą bardzo podobającą się Bogu tę związaną ze słowem służbę waszą
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zachęcam was zatem, bracia, ze względu na miłosierdzie Boże,* abyście stawili** swoje ciała*** jako ofiarę**** żywą,***** świętą, miłą Bogu****** – (na) waszą duchową******* służbę.******** *********[*Tj. ze względu na to, (1) jak hojny jest Bóg w swoim miłosierdziu, (2) jak wiele On dla nas uczynił, (3) jak wiele chce uczynić dla innych i (4) jak hojnie chce nas wesprzeć w tych wysiłkach.][**stawili, παραστῆσαι, termin opisujący składanie ofiary (520 12:1L.); w 490 2:22 użyty w kont. ofiarowania Jezusa; w 520 6:13 oddawania siebie na służbę Bogu; w 560 5:27 przygotowania Kościoła przez Boga do chwały; w 580 1:28 przygotowania osoby wierzącej przez duszpasterza do spotkania z Jezusem.][***520 6:13][****570 2:17][*****30 6:8][******570 4:18; 670 2:5][*******duchową : λογικός (logikos), ozn. też służbę rozumną, właściwie pojętą, por. 520 12:1 z 670 2:2. Słowo to opisuje działanie płynące z przekonania i głębokiego pragnienia.][********służbę, λατρεία (latreia), ozn. służbę zarówno w imieniu Boga, jak i na rzecz Boga (650 9:6).][*********500 4:24; 530 2:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zachęcam więc was, bracia, poprzez litość Boga. (by) postawić ciała wasze (jako) ofiarę żyjącą, świętą, bardzo podobającą się Bogu, (tę) związaną ze słowem służbę waszą;
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zachęcam więc was bracia przez okazy miłosierdzia Boga (by) postawić ciała wasze ofiarą żyjącą świętą bardzo podobającą się Bogu (tę) związaną ze słowem służbę waszą
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zachęcam was zatem, bracia, ze względu na miłosierdzie Boże, abyście oddali swoje ciała na ofiarę żywą, świętą, miłą Bogu — jako wyraz waszej rozumnej, wypływającej z głębi ducha służby.[33]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Proszę więc was, bracia, przez miłosierdzie Boże, abyście składali wasze ciała jako ofiarę żywą, świętą, przyjemną Bogu, to jest wasza rozumna służba.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Proszę was tedy, bracia! przez litości Boże, abyście stawiali ciała wasze ofiarą żywą, świętą, przyjemną Bogu, to jest rozumną służbę waszę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Proszę was tedy, bracia, przez miłosierdzie Boże, abyście wydawali ciała wasze ofiarą żywiącą, świętą, przyjemną Bogu, rozumną służbę waszę.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A zatem proszę was, bracia, przez miłosierdzie Boże, abyście dali ciała swoje na ofiarę żywą, świętą, Bogu miłą, jako wyraz waszej rozumnej służby Bożej.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wzywam was tedy, bracia, przez miłosierdzie Boże, abyście składali ciała swoje jako ofiarę żywą, świętą, miłą Bogu, bo taka winna być duchowa służba wasza.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zachęcam więc was, bracia, przez wzgląd na miłosierdzie Boga, abyście złożyli wasze ciała na ofiarę żywą, świętą, podobającą się Bogu, związaną z waszą mądrą służbą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Proszę was, bracia, przez miłosierdzie Boże, abyście składali wasze ciała na ofiarę żywą, świętą, miłą Bogu jako doskonały wyraz waszego kultu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Proszę was zatem, bracia, abyście ze względu na miłosierdzie Boga złożyli swoje ciała na ofiarę żywą, świętą, miłą Bogu, na czas waszej rozumnej służby.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Bracia! Bóg okazał nam tyle litości, dlatego wzywam was do złożenia samych siebie na ofiarę żywą, świętą i miłą Bogu; na tym powinien polegać wasz rozumny kult Boga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nawołuję więc was, bracia, przez miłosierdzie Boże, abyście oddali się Bogu na ofiarę żywą, świętą i przyjemną - będzie to wasza duchowa służba.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тож благаю вас, братове, з Божого милосердя: принесіть ваші тіла як живу, святу, приємну Богові жертву, - як ваше служіння розумом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zachęcam was zatem, bracia, z powodu miłosierdzia Boga, by polecać wasze ciała jako ofiarę żyjącą, świętą, miłą Bogu, rozumną waszą służbą.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dlatego napominam was, bracia, przez wzgląd na miłosierdzie Boże, abyście oddawali siebie na ofiarę, żywą i zastrzeżoną dla Boga. To Mu się spodoba - na tym logicznie polega wasz "kult świątynny".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A zatem upraszam was, bracia, przez wzgląd na przejawy współczucia Bożego, abyście oddali swoje ciała jako ofiarę żywą, świętą, godną upodobania Boga, na świętą służbę pełnioną waszą zdolnością rozumowania.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przyjaciele! Ze względu na miłość, jaką okazał nam Bóg, wzywam was, abyście złożyli Mu swoje ciała jako żywą, świętą i podobającą się Mu ofiarę. Taka jest natura waszej służby.