Porównanie tłumaczeń Rz 13:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Dlatego przeciwstawiający się władzy, ten Boga rozporządzeniu opiera się; zaś opierający się sobie samemu sąd wezmą.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
tak że ten przeciwstawiający się władzy Boga rozporządzeniu przeciwstawia się ci zaś przeciwstawiający się sobie samym wyrok otrzymają
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego kto opiera się władzy, opiera się Bożemu rozporządzeniu; ci zaś, którzy się przeciwstawili, ściągną na siebie wyrok.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
tak że (ten) przeciwstawiający się (tej) władzy, (temu) Boga rozporządzeniu stanął przeciw, (ci) zaś, (którzy stanęli przeciw), sobie samym sąd wezmą.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
tak, że (ten) przeciwstawiający się władzy Boga rozporządzeniu przeciwstawia się (ci) zaś przeciwstawiający się sobie samym wyrok otrzymają
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego kto się opiera władzy, przeciwstawia się Bożemu rozporządzeniu. Ci natomiast, którzy się przeciwstawiają, sami na siebie ściągają wyrok.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak więc kto się sprzeciwia władzy, sprzeciwia się postanowieniu Boga. Ci zaś, którzy się sprzeciwiają, sami na siebie ściągają potępienie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak, kto się zwierzchności sprzeciwia, Bożemu się postanowieniu sprzeciwia; a którzy się sprzeciwiają, sami sobie potępienie zjednają.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przeto kto się sprzeciwia zwierzchności, sprzeciwia się postanowieniu Bożemu. A którzy się sprzeciwiają, ci potępienia sobie nabywają.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kto więc przeciwstawia się władzy przeciwstawia się porządkowi Bożemu. Ci zaś, którzy się przeciwstawili, ściągną na siebie wyrok potępienia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przeto kto się przeciwstawia władzy, przeciwstawia się Bożemu postanowieniu; a ci, którzy się przeciwstawiają, sami na siebie potępienie ściągają.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak więc ten, kto się przeciwstawia władzy, przeciwstawia się postanowieniu Boga. Ci natomiast, którzy się przeciwstawiają, ściągną na siebie potępienie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego ten, kto sprzeciwia się władzy, występuje przeciw porządkowi Boga, a ci, którzy występują przeciw porządkowi, sami na siebie ściągają karę.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dlatego kto przeciwstawia się władzy, występuje przeciw porządkowi ustanowionemu przez Boga. Jeśli ktoś wystąpił przeciw [niemu], ściągnie na siebie wyrok.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kto nie chce uznać nad sobą władzy, sprzeciwia się porządkowi ustanowionemu przez Boga, a postępując tak, ściągnie na siebie karę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego ten, kto władzy się sprzeciwia, przeciwstawia się zarządzaniu Boga. A ci, którzy się przeciwstawiają, ściągną na siebie wyrok.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хто противиться владі, противиться Божій постанові; хто противиться - накликає на себе осуд.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wobec tego, kto przeciwstawia się władzy sprzeciwia się postanowieniu Boga; a ci, co się sprzeciwiają, sami sobą odbiorą wyrok.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dlatego kto opiera się władzom, opiera się temu, co ustanowił Bóg, a ci, którzy się opierają, sami na siebie ściągają sąd.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego ten, kto się sprzeciwia władzy, przeciwstawił się porządkowi Bożemu, ci zaś, którzy się mu przeciwstawili, ściągną na siebie wyrok.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Kto przeciwstawia się władzy, burzy porządek ustanowiony przez Boga i sam ściąga na siebie karę.