Porównanie tłumaczeń Rz 14:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Nie z powodu jedzenia obalaj dzieło Boga. Wszystko [jest] czyste, ale złe [dla] człowieka, [tego] przez potknięcie się jedzącego.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie ze względu na pokarm obalaj dzieło Boga wszystkie wprawdzie czyste ale złe człowiekowi przez potknięcie się jedzącemu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Z powodu pokarmu nie rujnuj dzieła Bożego. Wszystko wprawdzie jest czyste,* ale jest złe dla człowieka jedzącego przy potknięciu.** ***[*630 1:15][**jedzącego przy potknięciu, ἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι : tj. w zależności od rozumienia przyimka διά : (1) w (poczuciu), przy, wraz z (jeśli διά odnieść do sposobu, zob. 490 8:4, okoliczności towarzyszących, zob. 510 14:22); (2) w konsekwencji, z powodu potknięcia (jeśli διά odnieść do przyczyny, zob. 520 12:1), przez potknięcie (zob. 550 1:1; 530 1:9). Może chodzić zarówno o osobę, która swoim jedzeniem powoduje potknięcie innych, jak i o osobę, która decyduje się na spożywanie czegoś w poczuciu, że postępuje niesłusznie.][***530 8:9]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
nie ze względu na potrawę obalaj dzieło Boga. Wszystko czyste, ale złe (dla) człowieka, (tego) poprzez potknięcie się jedzącego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie ze względu na pokarm obalaj dzieło Boga wszystkie wprawdzie czyste ale złe człowiekowi przez potknięcie się jedzącemu