Porównanie tłumaczeń Rz 15:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
kiedy poszedłbym ku Hiszpanii; mam nadzieję bowiem przechodząc oglądać was i przez was zostać wyprawionym tam, jeśli wami najpierw po części zostałbym nasycony.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
jak jeśli poszedłbym do Hiszpanii przyjdę do was mam nadzieję bowiem przechodząc obejrzeć was i przez was zostać wyprawionym tam jeśli wami najpierw z poszczególna zostałbym nakarmiony
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
mam nadzieję, że po drodze, gdy będę szedł do Hiszpanii, odwiedzę was i że przez was zostanę tam wysłany,* gdy się przedtem wami po trosze nacieszę.**[*Misja jest dziełem: (1) zbiorowej modlitwy (520 15:30) i (2) zbiorowego wsparcia. Musi ona mieć oparcie we wspólnocie Kościoła, który powinien być dla misjonarza domem (520 15:24).][**530 16:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
gdy (może)* pójdę do Hiszpanii; mam nadzieję bowiem przechodząc obejrzeć was i przez was zostać wyprawionym tam, jeśli wami najpierw po części nasycony zostanę** - [* W oryginale partykuła desygnująca możliwość czynności.] [** W oryginale coniunctivus oznaczające możliwość w przyszłości.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
jak jeśli poszedłbym do Hiszpanii przyjdę do was mam nadzieję bowiem przechodząc obejrzeć was i przez was zostać wyprawionym tam jeśli wami najpierw z poszczególna zostałbym nakarmiony
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I mam nadzieję, że stanie się to niebawem, gdy będę w drodze do Hiszpanii. Chciałbym was odwiedzić i zaopatrzyć się u was na dalszą drogę. Ale najpierw, oczywiście, chciałbym się trochę nacieszyć wami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy udam się do Hiszpanii, przyjdę do was. Spodziewam się bowiem, że idąc tamtędy, zobaczę was i że wy mnie tam wyprawicie, gdy się już wami troszeczkę nacieszę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kiedykolwiek pójdę do Hiszpanii, przyjdę do was: bo się spodziewam, że tamtędy idąc ujrzę was, a że wy mię tam poprowadzicie, kiedy się pierwej z wami troszeczkę ucieszę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
gdy się puszczę do Hiszpanijej, spodziewam się, że tamtędy idąc, ujźrzę was i tam od was odprowadzon będę, gdy was pierwej po części zażyję.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
gdy będę podążał do Hiszpanii. Mam bowiem nadzieję, że w czasie tej podróży was odwiedzę i że wy mnie tam dalej wyprawicie, gdy się już wami trochę nacieszę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mam nadzieję, że po drodze, kiedy pójdę do Hiszpanii, ujrzę was i że wy mnie tam wyprawicie, gdy się już wami trochę nacieszę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
uczynię to, gdy może będę szedł do Hiszpanii. Mam bowiem nadzieję, że kiedy będę przechodził, ujrzę was i zostanę przez was tam wyprawiony, gdy się już trochę wami nacieszę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
gdy będę w drodze do Hiszpanii. Ufam więc, że po drodze was zobaczę i że zostanę przez was tam wysłany, kiedy się już wami trochę nacieszę.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
aby udać się do Hiszpanii. Mam bowiem nadzieję, że po drodze odwiedzę was i że wy mnie tam wyprawicie, gdy najpierw trochę się wami nacieszę.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
W drodze do Hiszpanii odwiedzę was i wtedy się zobaczymy; gdy już nacieszę się naszym spotkaniem, zapewne udzielicie mi pomocy na dalszą podróż.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
gdy będę się udawał do Hiszpanii. Spodziewam się bowiem, że w czasie tej podróży zobaczę was i wy mnie tam wyślecie, lecz najpierw chciałbym trochę nacieszyć się wami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
[я прийду до вас] щойно під час подорожі до Іспанії. Надіюся побачити вас під час подорожі і що ви супроводжуватимете мене туди після того, коли раніше почасти натішуся вами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
przyjdę do was, jeśli kiedyś pójdę do Hiszpanii. Gdyż kiedy będę przechodził, mam nadzieję was zobaczyć i przez was zostać tam wysłanym; jeśli najpierw, po części, zostanę wami nasycony.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
mam nadzieję ujrzeć was, gdy będę zmierzał do Hiszpanii, i że mnie tam wyprawicie, kiedy się już trochę nacieszę waszym towarzystwem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
gdy będę w drodze do Hiszpanii – mam przede wszystkim nadzieję, że wędrując tam, ujrzę was i że zostanę przez was odprowadzony kawałek drogi, gdy najpierw się trochę nacieszę waszym towarzystwem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wybieram się bowiem do Hiszpanii i chciałbym po drodze was zobaczyć. Mam też nadzieję, że gdy się wami nacieszę, wyprawicie mnie w dalszą podróż.