Porównanie tłumaczeń Rz 15:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I bowiem Pomazaniec nie sobie samemu przypodobywał się, ale jak napisano: zniewagi znieważających Ciebie spadły na Mnie.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i bowiem Pomazaniec nie sobie samemu przypodobał się ale tak jak jest napisane zniewagi znieważających Ciebie spadły na Mnie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż i Chrystus nie sobie samemu dogadzał, ale jak napisano: Zniewagi znieważających Ciebie spadły na Mnie .*[*230 69:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i bowiem Pomazaniec nie sobie samemu przypodobał się; ale tak jak j jest napisane: Obelgi lżących cię spadły na mnie.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i bowiem Pomazaniec nie sobie samemu przypodobał się ale tak, jak jest napisane zniewagi znieważających Ciebie spadły na Mnie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Chrystus również nie dogadzał sobie, ale, jak napisano: Spadły na mnie zniewagi urągających Tobie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ponieważ i Chrystus nie szukał tego, co mu się podobało, ale jak jest napisane: Urągania urągających tobie spadły na mnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ponieważ i Chrystus nie podobał się samemu sobie, ale jako napisano: Urągania urągających tobie przypadły na mię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem Chrystus nie spodobał się sam sobie, ale jako jest napisano: Urągania urągających tobie na mię przypadły.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przecież i Chrystus nie szukał tego, co było dogodne dla Niego, ale jak napisano: Urągania tych, którzy Tobie urągają, spadły na Mnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo i Chrystus nie miał upodobania w sobie samym, lecz jak napisano: Urągania urągających tobie na mnie spadły.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Chrystus przecież nie miał upodobania w sobie samym, ale jak napisano: Na Mnie spadły urągania tych, którzy Tobie urągają.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo i Chrystus nie szukał upodobania w sobie samym, ale jak jest napisane: Urągania tych, którzy Tobie urągali, spadły na Mnie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przecież i Chrystus nie sobie dogadzał, lecz tak, jak jest napisane: „Spadły na mnie obelgi tych, którzy na Ciebie je rzucają”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
bo i Chrystus nie myślał o sobie samym, lecz - jak mówi Pismo - zniewagi tych, którzy ciebie znieważają spadły na mnie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I Chrystus bowiem nie troszczył się o własne dobro, lecz jak napisano: ʼSpadły na Mnie złorzeczenia Tobie złorzeczącychʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо й Христос не догоджав собі, але, як ото написано: Наруга тих, що зневажали тебе, впала на мене.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem i Chrystus nie zadowolił się samym sobą; ale tak jak jest napisane: Obelgi lżących Ciebie, spadły na mnie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo nawet Mesjasz nie dogadzał sobie; lecz jak mówi Tanach: "Spadły na mnie obelgi ubliżających Tobie".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdyż nawet Chrystus nie miał upodobania w samym sobie; lecz jak jest napisane: ”Obelgi tych, którzy ciebie lżyli, spadły na mnie”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przecież i Chrystus nie dbał tylko o siebie. Czytamy bowiem: „Zniewagi tych, którzy Ciebie znieważają, spadły również na Mnie”.