Porównanie tłumaczeń Rz 2:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Ilu bowiem bez Prawa zgrzeszyli, bez Prawa i zostaną zniszczeni; i ilu w Prawie zgrzeszyli, przez Prawo zostaną osądzeni;
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ilu bowiem bez Prawa zgrzeszyli bez Prawa i zginą i ilu w Prawie zgrzeszyli przez Prawo zostaną osądzeni
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wszyscy bowiem, którzy bez Prawa zgrzeszyli, bez Prawa też poginą;* wszyscy zaś, którzy w Prawie zgrzeszyli, przez Prawo będą sądzeni.[*Tzn. ci, którzy zgrzeszyli, nie mając Prawa i nie będąc go świadomi, nie zostaną skazani i potępieni na podstawie Prawa, którego nie mieli.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jacy bowiem nie mając Prawa zgrzeszyli, nie mając Prawa i zginą; i jacy w Prawie zgrzeszyli, poprzez Prawo zostaną osądzeni;
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ilu bowiem bez Prawa zgrzeszyli bez Prawa i zginą i ilu w Prawie zgrzeszyli przez Prawo zostaną osądzeni
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ci więc, którzy zgrzeszyli nie mając Prawa, poginą bez niego. Ci natomiast, którzy zgrzeszyli w ramach Prawa, będą przez nie osądzeni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo ci, którzy bez prawa zgrzeszyli, bez prawa też zginą, a ci, którzy w prawie zgrzeszyli, przez prawo będą sądzeni;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A którzykolwiek bez zakonu zgrzeszyli, bez zakonu też poginą; a którzykolwiek w zakonie zgrzeszyli, przez zakon sądzeni będą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo którzykolwiek bez zakonu zgrzeszyli, bez zakonu poginą, a którzykolwiek w zakonie zgrzeszyli, przez zakon będą sądzeni.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo ci, którzy bez Prawa zgrzeszyli, bez Prawa też poginą, a ci, co w Prawie zgrzeszyli, przez Prawo będą sądzeni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo ci, którzy bez zakonu zgrzeszyli, bez zakonu też poginą; a ci, którzy w zakonie zgrzeszyli, przez zakon sądzeni będą;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ci, którzy bez Prawa zgrzeszyli, bez Prawa również zginą, ci zaś, którzy będąc pod Prawem zgrzeszyli, przez Prawo zostaną osądzeni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ci więc, którzy zgrzeszyli, nie znając prawa Mojżeszowego, bez prawa także poginą. Ci natomiast, którzy zgrzeszyli, znając Prawo, zostaną osądzeni przez Prawo.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Którzy zgrzeszyli, nie mając Prawa, także, nie mając Prawa, ulegną zgubie; a którzy pod Prawem zgrzeszyli, na podstawie Prawa zostaną osądzeni,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ci, którzy popełniają grzech nie znając Prawa Mojżeszowego, zginą bez wyroku Prawa; ci zaś, którzy grzeszą znając Prawo Mojżesza, będą sądzeni na podstawie tego Prawa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ci przecież, którzy zgrzeszyli, będąc poza Prawem, zginą też poza Prawem. Ci zaś, którzy będąc pod panowaniem Prawa popełnili grzech, otrzymają wyrok zgodny z Prawem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо ті, що без закону згрішили, - і згинуть без закону; а які згрішили в законі, - будуть суджені за законом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ponieważ jacykolwiek chybili celu bez Prawa bez Prawa też poginą; a jacykolwiek zgrzeszyli w Prawie przez Prawo zostaną osądzeni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wszyscy, którzy zgrzeszyli poza porządkiem Tory, pomrą poza porządkiem Tory, a wszyscy, którzy zgrzeszyli w ramach porządku Tory, będą przez Torę osądzeni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na przykład wszyscy, którzy bez prawa zgrzeszyli, bez prawa też zginą: ale wszyscy, którzy pod prawem zgrzeszyli, przez prawo zostaną osądzeni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ci, którzy zgrzeszyli nie znając Prawa Mojżesza, bez niego poniosą karę. Ci zaś, którzy zgrzeszyli znając Prawo, zostaną skazani według Prawa.