Porównanie tłumaczeń Rz 2:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
przekonany w sobie, przewodnikiem być niewidomych, światłem w ciemności,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
jesteś przekonany zarówno ty sam przewodnikiem być niewidomych światłem w ciemności
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
przekonany o sobie, że jesteś przewodnikiem niewidomych, światłem pogrążonych w mroku,*[*470 15:14; 490 6:39; 490 18:9]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
jesteś przekonany, (że) ty sam przewodnikiem być* ślepych, światłem (tych) w ciemności, [* Składniej: "że ty właśnie jesteś przewodnikiem".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
jesteś przekonany zarówno ty sam przewodnikiem być niewidomych światłem w ciemności
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
jeśli masz przekonanie, że jesteś przewodnikiem niewidzących, światłem pogrążonych w mroku,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I uważasz się za przewodnika ślepych, za światłość tych, którzy są w ciemności;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I masz za to, żeś jest wodzem ślepych, światłością tych, którzy są w ciemności;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
tuszysz, żeś ty sam jest wodzem ślepych, światłością tych, którzy są w ciemnościach,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
a jesteś przeświadczony, żeś przewodnikiem ślepych, światłością dla tych, którzy są w ciemności,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I uważasz siebie samego za wodza ślepych, za światłość dla tych, którzy są w ciemności,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i uważasz siebie za przewodnika ślepych, za światło dla tych, którzy są w ciemności,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
gdy trwasz w przekonaniu, że jesteś przewodnikiem ślepych, światłem dla tych, którzy żyją w ciemności,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
skoro masz przeświadczenie, że jesteś przewodnikiem ślepych, światłem tych, którzy są w ciemności,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Uważasz siebie za przewodnika ślepych, za światło dla tych, którzy żyją w ciemnościach,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
który upewniłeś się, że jesteś przewodnikiem dla niewidomych a światłem dla tych, co przebywają w ciemnościach,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
запевняєш себе, що ти є вождем для сліпих, світлом для тих, що в темряві;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
i jesteś przekonany, że ty sam jesteś przewodnikiem ślepych, światłem owych w ciemności,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i jeśli masz o sobie mniemanie, żeś jest przewodnikiem ślepych, światłem w ciemności,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i jesteś przekonany, żeś przewodnikiem ślepych oraz światłem dla będących w ciemności, a
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Uważacie się za przewodników dla ślepych, za światło w ciemnościach tego świata,