Porównanie tłumaczeń Rz 2:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Bowiem, imię Boga przez was jest oczerniane wśród narodów, jak napisane jest.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Bowiem imię Boga z powodu was jest obrażane wśród pogan tak jak jest napisane
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż to z waszego powodu – jak napisano – wśród pogan bluźni się imieniu Boga .* **[*290 52:5, wolny przekład za G.][**290 52:5; 330 36:20]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Bo imię Boga z powodu was jest spotwarzane wśród pogan, tak jak jest napisane.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Bowiem imię Boga z powodu was jest obrażane wśród pogan tak, jak jest napisane
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyż to z waszego powodu — jak czytamy — imię Boga obraża się wśród pogan.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ponieważ z waszego powodu, jak jest napisane, poganie bluźnią imieniu Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem imię Boże dla was bluźnione bywa między pogany, jako napisano.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
(Abowiem imię Boże dla was bluźnione bywa między Pogany, jako napisano).
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Z waszej to bowiem przyczyny – zgodnie z tym, co jest napisane – poganie bluźnią imieniu Boga.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem z waszej winy, jak napisano, poganie bluźnią imieniu Bożemu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
To bowiem z waszego powodu, jak napisano, poganie bluźnią imieniu Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
jak jest napisane: Z waszego powodu imię Boga doznaje zniewag pośród pogan.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
jak jest napisane: „Z waszego powodu imię Boga znieważane jest wśród pogan”?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Słusznie więc mówią prorocy, że przez was poganie bluźnią przeciwko Bogu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak bowiem napisano: ʼZ waszego powodu poganie bluźnią przeciw imieniu Bogaʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
що через вас Боже ім'я зневажається між народами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem przez was jest profanowane wśród pogan Imię Boga, tak jak jest napisane.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jak napisano w Tanach: "Bo to z waszego powodu goim bluźnią imieniu Bożemu".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdyż ”imieniu Bożemu bluźnią z waszego powodu między narodami”, tak jak jest napisane.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nic więc dziwnego, że Pismo mówi: „To z waszego powodu poganie bluźnią przeciwko Bogu”.