Porównanie tłumaczeń Rz 3:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
w powściągliwości Boga, dla okazania sprawiedliwości Jego w [tym] teraz czasie, by był On Sprawiedliwym i Usprawiedliwiającym [tego] z wiary Jezusa.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
podczas powściągliwości Boga ze względu na wykazanie sprawiedliwości Jego w teraz porze ku być On sprawiedliwy i który czyni sprawiedliwym z wiary Jezusa
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
w (okresie) powściągliwości Boga,* dla okazania swojej sprawiedliwości w teraźniejszym czasie, aby On był sprawiedliwy i usprawiedliwiający** tego, kto jest z wiary Jezusa.***[*w (...) powściągliwości Boga, ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ θεοῦ, lub: dzięki powściągliwości Boga.][**usprawiedliwiający, δικαιοῦντα, lub: (1) czyniący sprawiedliwym; (2) uznający za sprawiedliwego.][***kto jest z wiary Jezusa, τὸν ἐκ πίστεως Ἰησου, tj.: kto (liczy na sprawiedliwość) z wiary Jezusa lub kto wierzy w Jezusa.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
podczas powściągliwości Boga, ze względu na wykazanie usprawiedliwienia Jego* w (tej) teraz porze, ku być On sprawiedliwym i uznającym za sprawiedliwego (tego) z wiary (w) Jezusa**. [* Sens: swego: "ze względu na wykazanie usprawiedliwienia Jego" - wyrażenie to prawdopodobnie oznacza powód "powściągliwości Boga".] [** Inne lekcje zamiast "Jezusa"; "Jezusa, wtedy: "(Tego) z wiary Jezusa"; "Jezusa Pomazańca", wtedy: "(Tego) z wiary Jezusa Pomazańca"; "Jezusa Pomazańca"; "Pana naszego Jezusa Pomazańca"; bez "Jezusa".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
podczas powściągliwości Boga ze względu na wykazanie sprawiedliwości Jego w teraz porze ku być On sprawiedliwy i który czyni sprawiedliwym z wiary Jezusa