Porównanie tłumaczeń Rz 3:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Gdzie więc chluba? Została wykluczona! Przez jakie Prawo? Dzieł? Nie, ale przez Prawo wiary!
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Gdzie więc chluba została odcięta przez jakie Prawo czynów wcale nie ale przez Prawo wiary
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdzie więc chluba? Wykluczona!* Przez które prawo? Uczynków? Nie! Ale przez prawo wiary.[*530 1:31]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Gdzie więc (ta) duma? Została wykluczona. Przez jakie prawo? Czynów? Nie, ale przez prawo wiary.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Gdzie więc chluba została odcięta przez jakie Prawo czynów wcale nie ale przez Prawo wiary
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdzie zatem powód do chluby? Wykluczony! Przez które prawo? Uczynków? Nie! Przez prawo wiary.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdzież więc jest powód do chluby? Został wykluczony. Przez jakie prawo? Uczynków? Nie, przez prawo wiary.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdzież tedy jest chluba? Odrzucona jest. Przez któryż zakon? Czyli uczynków? Nie, ale przez zakon wiary.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gdzież tedy jest chłuba twoja? Odrzucona jest. Przez któryż zakon? Uczynków? Nie, ale przez zakon wiary!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdzież więc podstawa do chlubienia się? Została uchylona. Przez jakie prawo? Czy przez prawo uczynków? Nie, przez prawo wiary.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdzież więc chluba twoja? Wykluczona! Przez jaki zakon? Uczynków? Bynajmniej, lecz przez zakon wiary.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdzie więc jest powód do chluby? Już nie istnieje. Przez jakie prawo? Uczynków? Nie, przez prawo wiary.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdzie więc powód do chlubienia się? Został usunięty. Przez jakie Prawo? Czy przez Prawo uczynków? Nie! Przez Prawo wiary.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
„Gdzie zatem podstawa do chełpienia się?” — Została wykluczona. „Przez jakie prawo? Uczynków?” — Nie! Przez prawo wiary.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdzie więc powód do chluby? Nie istnieje. Na jakiej podstawie? Czy na podstawie uczynków? Nic podobnego, na podstawie wiary.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdzież więc powód do chełpliwości? - Wykluczony. Jakim prawem? Prawem domagającym się uczynków? - Nie! Prawem wiary.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Отже, де те, чим хвалитися? Воно виключене! Яким законом? Ділами? Ні, лишень законом віри!
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdzie więc, to nasze przechwalanie się? Zostało wykluczone. Przez które Prawo? Uczynków? Nie, ale przez Prawo Wiary.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Gdzież tu więc miejsce na przechwałki? Nie ma! A jakiego rodzaju Tora je wyklucza? Taka, która wiąże się z legalistycznym przestrzeganiem reguł? Nie, lecz taka Tora, która ma związek z ufnością.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdzież więc jest chlubienie się? Zostało usunięte. Przez które prawo? uczynków? Bynajmniej, lecz przez prawo wiary.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdzie jest więc powód do dumy? Został uchylony! Czy przez Prawo uczynków? Nie, przez prawo wiary!