Porównanie tłumaczeń Rz 3:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Jak bowiem? Jeśli nie uwierzyli jacyś, [czy] nie wierność ich wierność Boga udaremni?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Cóż bowiem jeśli nie uwierzyli niektórzy czy niewierność ich wiarę Boga udaremni
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Cóż bowiem? Czy to, że niektórzy nie dochowali wiary,* ** zniweczy wierność Boga?***[*Lub: wierności, zob. wierność, πίστις, w odniesieniu do Boga w dalszej części wersetu.][**650 4:2][***40 23:19; 520 11:29; 620 2:13]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Cóż bowiem jeśli stali się niewierni niektórzy? Czy niewierność ich porękę Boga udaremni?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Cóż bowiem jeśli nie uwierzyli niektórzy czy niewierność ich wiarę Boga udaremni
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo co z tego, że niektórzy nie dochowali wiary? Czy ich niewierność zniweczy wierność Boga?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Cóż bowiem, jeśli niektórzy nie uwierzyli? Czyż ich niewiara zniweczy wiarę Boga?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo cóż na tem, jeźli niektórzy nie uwierzyli? Azaż niedowiarstwo ich niszczy wiarę Bożą?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo cóż, jeśli niektórzy nie uwierzyli? Azaż niedowiarstwo ich wniwecz obróci wiarę Bożą? Nie daj tego Boże!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo i cóż? Jeśli niektórzy stali się niewierni, to czyż ich niewierność miałaby zniweczyć wierność Boga?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo co z tego, że niektórzy nie uwierzyli? Czyż niewierność ich zniweczy wierność Bożą?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Cóż z tego, że niektórzy z nich nie uwierzyli? Czy ich niewierność udaremni wierność Boga?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo przecież, jeśli niektórzy okazali się niewierni, to czy wierność Boga zostanie pokonana przez ich niewierność?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
„No cóż? Jeśli nawet niektórzy stali się niewierni, czy ich niewiara znosi wierność Boga?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeżeli nawet niektórzy z nich nie dochowali Bogu wierności, to co z tego? Czy ich niewierność niweczy wierność Boga?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Cóż z tego, jeżeli niektórzy z nich nie przyjęli wiary? Czyż nie wiara ich przekreśliła wierność Bożą?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Що з того, коли деякі не увірували, - хіба їхнє невірство знищить Божу вірність?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jakże to? Dlaczego? Przecież niektórzy stali się niewierni? Czy ich niewierność obróci w niwecz zapewnienie Boga?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeśli niektórzy z nich byli niewierni, cóż z tego? Czy ich niewierność unieważnia wierność Bożą?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Cóż zatem? Jeśli niektórzy nie okazali wiary, czyżby ich brak wiary miał udaremnić wierność Boga?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Co z tego, że niektórzy z nich nie dochowali im wierności? Czy z tego powodu Bóg przestaje dotrzymywać swoich obietnic?