Porównanie tłumaczeń Rz 3:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Jeśli zatem jeden Bóg, co uzna za sprawiedliwe obrzezanie z wiary i nieobrzezanie przez wiarę.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
ponieważ jeden Bóg który uzna za sprawiedliwe obrzezanie z wiary i nieobrzezanie przez wiarę
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeden jest zatem Bóg,* który usprawiedliwi obrzezanych z wiary, a nieobrzezanych przez wiarę.** ***[*50 6:4; 550 3:20][**Lub: Skoro jeden jest Bóg, (On) obrzezanych uzna za sprawiedliwych na podstawie (ich) wiary, a nieobrzezanych – dzięki (ich) wierze.][***520 4:11-12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
skoro jeden Bóg. który uzna za sprawiedliwe obrzezanie* z wiary i nieobrzezanie** z powodu wiary. [* Sens: obrzezanych.] [** Sens: nieobrzezanych.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
ponieważ jeden Bóg który uzna za sprawiedliwe obrzezanie z wiary i nieobrzezanie przez wiarę
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeden jest zatem Bóg. On usprawiedliwi obrzezanych na podstawie wiary, a nieobrzezanych — dzięki wierze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ponieważ jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezanych z wiary i nieobrzezanych przez wiarę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ponieważ jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezkę z wiary i nieobrzezkę przez wiarę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ponieważ jeden jest Bóg, który usprawiedliwia obrzezanie z wiary i odrzezek przez wiarę.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przecież jeden jest tylko Bóg, który usprawiedliwi obrzezanego przez wiarę, a nieobrzezanego – dzięki wierze.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezanych na podstawie wiary, a nieobrzezanych przez wiarę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przecież jeden jest Bóg, który usprawiedliwia obrzezanych dzięki wierze, a nieobrzezanych przez wiarę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przecież jest jeden Bóg, który usprawiedliwia obrzezanego dzięki wierze, a nieobrzezanego ze względu na wiarę.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
skoro jeden [jest] Bóg. On na podstawie wiary usprawiedliwi obrzezanego i dzięki wierze nieobrzezanego.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeden i ten sam Bóg usprawiedliwi na podstawie wiary zarówno obrzezanych, jak i nieobrzezanych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
skoro jest jedynym Bogiem, który obrzezanym udziela usprawiedliwienia dzięki wierze oraz nie obrzezanym również dzięki wierze.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо Бог є один, який виправдує обрізаних - згідно з вірою і необрізаних - через віру.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ponieważ jeden jest Bóg, który będzie uważał za sprawiedliwe obrzezanie z wiary oraz nieobrzezanie z powodu wiary.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
gdyż - co przyznacie - Bóg jest jeden. Dlatego za sprawiedliwego uzna On obrzezanego z powodu ufności, nieobrzezanego zaś poprzez tę samą ufność.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
skoro istotnie jeden jest Bóg, który obrzezanych uzna za prawych na podstawie wiary, a nieobrzezanych za prawych dzięki ich wierze.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Bóg jest jeden i w ten sam sposób—dzięki wierze!—uniewinnia zarówno Żydów, jak i pogan.