Porównanie tłumaczeń Rz 4:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Ja więc została policzona? W obrzezaniu będącemu czy w nieobrzezaniu? Nie w obrzezaniu ale w nieobrzezaniu.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jak więc została poczytana w obrzezaniu będącemu czy w nieobrzezaniu nie w obrzezaniu ale w nieobrzezaniu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W jakich więc (okolicznościach) poczytano? Czy był wówczas obrzezany, czy nieobrzezany? Nie był obrzezany, lecz nieobrzezany.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jak więc policzona została? W obrzezaniu będącemu czy w nieobrzezaniu? Nie w obrzezaniu, ale w nieobrzezaniu;
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jak więc została poczytana w obrzezaniu będącemu czy w nieobrzezaniu nie w obrzezaniu ale w nieobrzezaniu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
to pojawia się pytanie, w jakich okolicznościach się to dokonało? Czy był on wówczas obrzezany, czy nie? Otóż nie był obrzezany. Był nieobrzezany.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jakże więc została mu poczytana? Gdy był obrzezany czy przed obrzezaniem? Nie po obrzezaniu, ale przed obrzezaniem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jakoż mu tedy jest przyczytano? Gdy był w obrzezce, czyli w nieobrzezce? Nie w obrzezce, ale w nieobrzezce.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jakoż tedy jest poczytana? W obrzezaniu czyli w odrzezku? Nie w obrzezaniu, ale w odrzezku.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W jakich okolicznościach została poczytana: czy gdy był obrzezany, czy przed obrzezaniem? Otóż nie po obrzezaniu, ale gdy był nieobrzezany.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W jakich więc okolicznościach została poczytana? Było to po obrzezaniu czy przed obrzezaniem? Nie po obrzezaniu, lecz przed obrzezaniem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy zaś została policzona? Gdy był obrzezany, czy przed obrzezaniem? Nie po obrzezaniu, ale przed obrzezaniem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W jakich okolicznościach został usprawiedliwiony? Kiedy już był obrzezany, czy też przed obrzezaniem? Otóż nie wtedy, gdy był obrzezany, ale jeszcze przed obrzezaniem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Za co mu została wpisana? Czy jako już obrzezanemu, czy jako jeszcze nie obrzezanemu?” — Nie jako obrzezanemu, lecz jako nieobrzezanemu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
W jakich okolicznościach to mu zaliczono? Czy już po obrzezaniu, czy przed obrzezaniem? Oczywiście przed.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy uznano? Gdy był już obrzezany czy jeszcze nie obrzezany? Wówczas na pewno nie był jeszcze obrzezany!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Але коли зарахована? Чи як він був обрізаний, чи як був необрізаний? Не після обрізання, але до обрізання!
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem jakiemu Abrahamowi została policzona? Temu, który był w obrzezaniu, czy w nieobrzezaniu? Otóż, nie w obrzezaniu ale w nieobrzezaniu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
lecz w jakiej był sytuacji, gdy tak mu to zostało policzone - był obrzezany czy nieobrzezany? Nie był obrzezany, ale nieobrzezany!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A w jakich okolicznościach ją poczytano? Gdy był w stanie obrzezania czy nieobrzezania? Nie w stanie obrzezania, lecz nieobrzezania.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Kiedy to się wydarzyło? Przed czy po jego obrzezaniu? Oczywiście, że przed!