Porównanie tłumaczeń Rz 4:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
ale i z powodu nas, którym ma być policzone, wierzącym w [Tego], który wzbudził Jezusa Pana naszego z martwych,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
ale i z powodu nas którym ma być policzone wierzącym w Tego który wzbudził Jezusa Pana naszego z martwych
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Uczyniono to) również w odniesieniu do nas,* którym miało to być poczytane i którzy wierzą w Tego, który wzbudził Jezusa, naszego Pana, z martwych** –[*520 15:4][**670 1:21]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
ale i z powodu nas, którym ma być liczone, wierzącym w (Tego), (który wskrzesił) Jezusa, Pana naszego, z martwych,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
ale i z powodu nas którym ma być policzone wierzącym w (Tego) który wzbudził Jezusa Pana naszego z martwych
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Stało się to również ze względu na nas. Nam ma to być uznane, wierzącym w Tego, który wzbudził z martwych Jezusa, naszego Pana,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale i ze względu na nas, którym ma być poczytane, którzy wierzymy w tego, który wskrzesił z martwych Jezusa, naszego Pana;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale i dla nas, którym ma być przyczytano, którzy wierzymy w tego, który wzbudził Jezusa, Pana naszego, z martwych;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale też dla nas, którym ma być poczytano, wierzącym w tego, który wzbudził Jezusa Chrystusa Pana naszego z martwych;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
ale i ze względu na nas, jako że będzie policzone i nam, którzy wierzymy w Tego, co wskrzesił z martwych Jezusa, Pana naszego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale ze względu na nas, którym ma to być poczytane i którzy wierzymy w tego, który wzbudził Jezusa, Pana naszego, z martwych,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
ale także ze względu na nas, aby było to policzone nam, wierzącym w Tego, który wskrzesił z martwych Jezusa, naszego Pana,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
ale również ze względu na nas. Bo również my, wierzący w Tego, który wskrzesił z martwych Jezusa, naszego Pana, zostaniemy usprawiedliwieni.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
lecz również z myślą o nas, którym ma być wpisane — o wierzących w Tego, który wskrzesił z martwych Jezusa, Pana naszego.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
lecz i do nas, ponieważ my także mamy być uznani za sprawiedliwych. Wierzymy bowiem w tego, który przywrócił ze śmierci do życia Jezusa, naszego Pana.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
lecz i ze względu na nas, którym uzna się to za usprawiedliwienie - nam, co uwierzyliśmy w Tego, który wskrzesił Jezusa, Pana naszego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
але й задля нас, - бо буде зараховано й нам, що віруємо в того, хто воскресив Господа нашого Ісуса з мертвих,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
ale także z powodu nas, którym ma to być policzone. Owym wierzącym w Tego, co wskrzesił z martwych Jezusa, naszego Pana.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Napisano je i dla nas, którym także zostało tak policzone, bo złożyliśmy ufność w Tym, który wskrzesił z martwych Jeszuę, Pana naszego,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
lecz także przez wzgląd na nas, którym to ma być poczytane, ponieważ wierzymy w tego, który Jezusa, naszego Pana, wskrzesił z martwych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
ale także do nas, którzy dostąpiliśmy uniewinnienia dzięki temu, że uwierzyliśmy Bogu, który wskrzesił Jezusa, naszego Pana.