Porównanie tłumaczeń Rz 4:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Zaś pracującemu zapłata nie jest liczona według łaski, ale według należności.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś pracującemu zapłata nie jest liczona według łaski ale według należności
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pracującemu zapłaty nie poczytuje się za łaskę, lecz za należność,*[*520 11:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaś pracującemu zapłata nie jest liczona według łaski, ale według należności;
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś pracującemu zapłata nie jest liczona według łaski ale według należności
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli ktoś pracuje, nikt mu wynagrodzenia nie poczytuje za łaskę. Ono mu się należy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A temu, kto pracuje, zapłata nie jest uznana za łaskę, ale za należność.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A robiącemu zapłata nie bywa przyczytana podług łaski, ale podług długu;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A temu, który robi, zapłata nie bywa poczytana podług łaski, ale podług powinności.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Otóż temu, który pracuje, liczy się zapłatę nie tytułem łaski, lecz należności.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy kto spełnia uczynki, zapłaty za nie nie uważa się za łaskę, lecz za należność;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Temu zaś, kto pracuje, zapłata nie jest liczona według łaski, ale według należności.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dla człowieka, który wykonał pracę, zapłata nie jest sprawą łaski, ale należności.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Pracownikowi nie wylicza się zapłaty na zasadzie łaski, lecz na zasadzie należności.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wynagrodzenia za pracę nie można uważać za dar z łaski, lecz za należność.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pracownikowi przyznaje się zapłatę jako należność, a nie z łaskawości.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А тому, хто робить діла, винагорода зараховується не як ласка, а як належне.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś temu, co się trudzi, zapłata nie jest liczona z łaski ale z powodu długu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Otóż rachunek tego, kto wykonuje pracę, zostaje zasilony nie na podstawie łaski, lecz na podstawie tego, co się mu należy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A płacy pracującego nie poczytuje się za niezasłużoną życzliwość, tylko za należność.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Pracownikowi należy się zapłata za pracę—bez żadnej łaski.