Porównanie tłumaczeń Rz 4:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
tak jak i Dawid mówi [o] szczęściu człowieka, któremu Bóg zalicza sprawiedliwość bez dzieł:
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
tak jak i Dawid mówi szczęście człowieka któremu Bóg liczy sprawiedliwość bez czynów
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
jak również Dawid mówi o szczęściu człowieka, któremu Bóg poczytuje* sprawiedliwość niezależnie od uczynków:[*Lub: przypisuje.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
tak jak i Dawid mówi (o) uszczęśliwieniu* człowieka, któremu Bóg liczy usprawiedliwienie bez czynów: [* Inni tłumaczą: "błogosławieństwie".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
tak, jak i Dawid mówi szczęście człowieka któremu Bóg liczy sprawiedliwość bez czynów
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak też Dawid opisuje szczęście człowieka, któremu Bóg przypisuje sprawiedliwość niezależnie od uczynków:
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak i Dawid mówi, że błogosławiony jest człowiek, któremu Bóg przypisze sprawiedliwość bez uczynków, mówiąc:
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jako i Dawid powiada, że błogosławieństwo człowieka jest, któremu Bóg przyczyta sprawiedliwość bez uczynków, mówiąc:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jakoż też Dawid opowieda błogosławieństwo człowieka, któremu Bóg poczyta sprawiedliwość bez uczynków:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
zgodnie z pochwałą, jaką Dawid wypowiada o człowieku, którego Bóg usprawiedliwia niezależnie od uczynków:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jak i Dawid nazywa błogosławionym człowieka, któremu Bóg udziela usprawiedliwienia, niezależnie od uczynków;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
tak jak mówi Dawid o szczęściu człowieka, którego Bóg usprawiedliwia niezależnie od uczynków:
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Również Dawid nazywa szczęśliwym człowieka, którego Bóg usprawiedliwia bez jego uczynków:
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
zgodnie z owym błogosławieństwem, jakie Dawid wypowiada nad człowiekiem, któremu Bóg wpisuje sprawiedliwość bez uczynków:
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Już Dawid nazywa błogosławionym człowieka, którego Bóg, bez względu na jego czyny, obdarzył sprawiedliwością:
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak również Dawid nazywa błogosławionym człowieka, którego Bóg usprawiedliwia bez uczynków:
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Давид також називає блаженною ту людину, якій Бог зараховує справедливість, незалежно від діл:
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak jak i Dawid mówi o dziękczynieniu człowieka, któremu Bóg liczy sprawiedliwość bez uczynków:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Podobnie błogosławieństwo, które wypowiada Dawid, spoczywa na tych, którym Bóg przypisuje sprawiedliwość niezależnie od legalistycznego przestrzegania przepisów:
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tak jak i Dawid mówi o szczęściu człowieka, któremu Bóg przypisuje prawość niezależnie od uczynków:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Król Dawid tak opisał szczęście człowieka, którego Bóg uniewinnił niezależnie od uczynków: