Porównanie tłumaczeń Rz 4:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Szczęśliwość więc ta nad obrzezanym czy i nad nieobrzezanym? Mówimy bowiem: Policzona została Abrahamowi wiara ku sprawiedliwości.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Szczęście więc to nad obrzezanie czy i nad nieobrzezanie mówimy bowiem że została poczytana Abrahamowi wiara za sprawiedliwość
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy zatem to szczęście odnosi się do obrzezanych, czy również do nieobrzezanych? Mówimy bowiem: Wiarę poczytano Abrahamowi za sprawiedliwość.*[*10 15:6; 520 4:3; 550 3:6; 660 2:23]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Uszczęśliwienie* więc to nad obrzezaniem** czy i nad nieobrzezaniem***? Mówimy bowiem: Policzona została Abrahamowi wiara ku usprawiedliwieniu. [* Inni tłumaczą: "błogosławieństwo".] [** Sens: obrzezanymi.] [*** Sens: nieobrzezanymi.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Szczęście więc to nad obrzezanie czy i nad nieobrzezanie mówimy bowiem że została poczytana Abrahamowi wiara za sprawiedliwość
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy to szczęście ma być udziałem tylko obrzezanych? Co z nieobrzezanymi? Przyjrzyjmy się temu. Kiedy czytamy, że wiarę uznano Abrahamowi za sprawiedliwość,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy więc to błogosławieństwo dotyczy tylko obrzezanych, czy też nieobrzezanych? Mówimy przecież, że wiara została Abrahamowi poczytana za sprawiedliwość.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
To tedy błogosławieństwo tylko na obrzezkę przychodzi, czy też na nieobrzezkę? Gdyż mówimy, iż wiara Abrahamowi jest przyczytana za sprawiedliwość.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To tedy błogosławieństwo w obrzezaniuli tylko jest czyli też w odrzezce? Abowiem powiadamy, iż poczytana jest wiara Abrahamowi ku sprawiedliwości.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przeto, czy błogosławieństwo to dotyczy obrzezanych, czy też i nieobrzezanych? Czytamy przecież, że Abrahamowi została poczytana wiara za sprawiedliwość.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy więc to błogosławieństwo odnosi się tylko do obrzezanych, czy też i do nieobrzezanych? Mówimy bowiem: Wiara została poczytana Abrahamowi za sprawiedliwość.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy więc to szczęście dotyczy tylko obrzezanych, czy także nieobrzezanych? Mówimy przecież: Wiara została Abrahamowi policzona jako sprawiedliwość.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy te słowa o szczęściu odnoszą się do obrzezanych, czy też do nieobrzezanych? Mówimy przecież: Dzięki wierze Abraham został usprawiedliwiony.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
„Czy [jest] to błogosławieństwo dla obrzezanego, czy i dla nieobrzezanego? Mówimy przecież: Wiara została wpisana Abrahamowi na rachunku po stronie sprawiedliwości.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Czy to błogosławieństwo odnosi się tylko do obrzezanych, czy także do nieobrzezanych? Już przedtem powiedziałem, że Abraham zawierzył Bogu, a Bóg w imię swojej sprawiedliwości zaliczył to na jego korzyść.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Błogosławieństwo to dotyczy więc obrzezanych czy też nie obrzezanych? Mówimy bowiem: ʼAbrahamowi uznano wiarę za usprawiedliwienieʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Отже, чи це блаженство лише для обрізаних, чи також і для необрізаних? Ми говоримо, що Авраамові його віра зарахована як праведність.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc to bogactwo jest tylko dla obrzezanych, czy i dla nieobrzezanych? Bo mówimy, że wiara została policzona Abrahamowi ku sprawiedliwości.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A czy to błogosławieństwo jest tylko dla obrzezanych? Czy także dla nieobrzezanych? Bo mówimy, że ufność Awrahama została mu policzona jako sprawiedliwość;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czy zatem to szczęście przypada w udziale obrzezanym, czy również nieobrzezanym? Mówimy bowiem: ”Poczytano Abrahamowi jego wiarę za prawość.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Czy to szczęście dotyczy tylko obrzezanych, czy również nieobrzezanych? Powiedzieliśmy już, że: „Abraham uwierzył Bogu i został uniewinniony”.