Porównanie tłumaczeń Rz 6:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Nie więc niech króluje grzech w śmiertelnym waszym ciele ku byciu posłusznymi pożądliwości jego,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie więc niech króluje grzech w śmiertelnym waszym ciele ku być posłusznymi mu w pożądaniach jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niech* więc grzech nie panuje w waszym śmiertelnym ciele, by poddawać (was) jego żądzom.**[*Rozkaz: Niech więc nie panuje, Μὴ οὖν βασιλευέτω, nie jawi się jako niemożliwy do spełnienia, wskazuje on, że doświadczanie nowego życia leży w granicach naszych możliwości!][**10 4:7]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie więc niech króluje grzech w śmiertelnym waszym ciele ku być posłusznymi* pożądaniom jego**, [* "ku być posłusznymi" - w oryginale wyrażenie przyimkowe, złożone z przyimka i substantywizowanego bezokolicznika. Oznacza ono tutaj niepożądany przez nadawcę skutek.] [** Inne lekcje zamiast "pożądaniom jego": "jemu" - to "jemu" określa "grzech", a "jego" w lekcji przyjętej przez wydawcę - "ciało"; "jemu w pożądaniach jego" - pierwszy zaimek określa "grzech", drugi "ciało"; bez słów "pożądaniom jego".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie więc niech króluje grzech w śmiertelnym waszym ciele ku być posłusznymi mu w pożądaniach jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech więc grzech nie panuje w waszym śmiertelnym ciele i nie podporządkowuje was swoim żądzom.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niechże więc grzech nie króluje w waszym śmiertelnym ciele, żebyście mieli mu być posłuszni w jego pożądliwościach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niechże tedy nie króluje grzech w śmiertelnem ciele waszem, żebyście mu posłuszni byli w pożądliwościach jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Niechże tedy nie króluje grzech w waszym śmiertelnym ciele, żebyście posłuszni mieli być pożądliwościam jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niechże więc grzech nie króluje w waszym śmiertelnym ciele, poddając was swoim pożądliwościom.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niechże więc nie panuje grzech w śmiertelnym ciele waszym, abyście nie byli posłuszni pożądliwościom jego,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech więc grzech nie króluje w waszym śmiertelnym ciele, abyście nie byli posłuszni jego pożądliwościom.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niech więc grzech nie króluje w waszym śmiertelnym ciele, poddając was swoim pożądliwościom.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Niech zatem grzech nie stanie się królem w waszym śmiertelnym ciele, byście musieli słuchać jego zachcianek,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Niechże więc grzech nie rządzi waszą śmiertelną naturą, abyście nie ulegali jej żądzom.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niech więc nie króluje grzech w waszym umarłym ciele, abyście nie musieli ulegać jego namiętnościom.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай же гріх не панує у вашому смертному тілі, - щоб не слухалися його пожадливостей,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech grzech nie panuje w śmiertelnym waszym ciele, względem ulegania w jego pragnieniach.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dlatego nie pozwólcie grzechowi władać w waszych śmiertelnych ciałach, aby was nie skłaniał do posłuszeństwa swoim pragnieniom;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Niechże więc grzech już nie króluje w waszych śmiertelnych ciałach, abyście mieli być posłuszni ich pragnieniom.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Niech więc grzech nie panuje już nad waszym doczesnym ciałem—nie poddawajcie się grzesznym pragnieniom!