Porównanie tłumaczeń Rz 6:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
ani nie stawiajcie członków waszych [jako] broń niesprawiedliwości grzechu, ale umieśćcie siebie samych Bogu jako z martwych ożywionych, a członki wasze [jako] broń sprawiedliwości Boga,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
ani nie stawiajcie członków waszych jako oręża niesprawiedliwości grzechu ale stawajcie siebie samych Bogu jak z martwych żyjących i członki wasze jako oręża sprawiedliwości Bogu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie oddawajcie* też swoich członków grzechowi na oręż** nieprawości, ale oddajcie siebie Bogu jako ożywionych z martwych,*** a swoje członki Bogu na oręż sprawiedliwości.****[*Lub: nie udostępniajcie, nie stawiajcie do dyspozycji.][**oręż, ὅπλα, lub: zbroję, narzędzia.][***560 2:5; 560 5:14][****520 12:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i nie stawiajcie członków waszych (jako) oręż niesprawiedliwości (przy) grzechu*, ale postawcie was samych (przy) Bogu**, jak gdyby z martwych żyjących***, i członki wasze (jako) oręż**** usprawiedliwienia (przy) Bogu*****; [* "przy grzechu" - przyimek "przy" wzięty jest, zgodnie ze składnią grecką, ze słowa "stawiajcie".] [** "przy Bogu" - przyimek "przy" wzięty jest. tak jak w wyrażeniu "przy grzechu", ze słowa "postawcie".] [*** "żyjących" - drugie dopełnienie po "postawcie was samych".] [**** "członki wasze" - podwójne accusativus po wcześniejszym "postawcie".] [***** "przy Bogu" - przyimek "przy" wzięty jest, zgodnie ze składnią grecką, ze słowa "postawcie".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
ani nie stawiajcie członków waszych (jako) oręża niesprawiedliwości grzechu ale stawajcie siebie samych Bogu jak z martwych żyjących i członki wasze (jako) oręża sprawiedliwości Bogu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie udostępniajcie mu też swoich członków jako narzędzi nieprawości. Oddawajcie siebie raczej Bogu, jako ożywieni z martwych. Jemu oddawajcie swe członki, niech służą za oręż sprawiedliwości.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nie oddawajcie waszych członków jako oręża niesprawiedliwości grzechowi, ale oddawajcie samych siebie Bogu jako ożywieni z martwych i wasze członki jako oręż sprawiedliwości Bogu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ani stawiajcie członków waszych orężem niesprawiedliwości grzechowi: ale stawiajcie siebie samych Bogu, jako z umarłych żywi, i członki wasze orężem sprawiedliwości Bogu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale ani wydawajcie członków waszych orężem niesprawiedliwości grzechowi, ale wydawajcie się Bogu jako z martwych żywemi, a członki wasze zbroją sprawiedliwości Bogu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie oddawajcie też członków waszych jako broni nieprawości na służbę grzechowi, ale oddajcie się na służbę Bogu jako ci, którzy ze śmierci przeszli do życia, i członki wasze oddajcie jako broń sprawiedliwości na służbę Bogu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I nie oddawajcie członków swoich grzechowi na oręż nieprawości, ale oddawajcie siebie Bogu jako ożywionych z martwych, a członki swoje Bogu na oręż sprawiedliwości.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie oddawajcie też członków waszych jako oręża niesprawiedliwości do dyspozycji grzechu, ale oddajcie siebie samych do dyspozycji Boga, jako wskrzeszonych z martwych do życia, i członki wasze jako oręż sprawiedliwości do dyspozycji Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie oddawajcie swego ciała grzechowi jako oręż niesprawiedliwości, ale oddawajcie samych siebie Bogu jako ci, którzy powstali z martwych; a swoje ciało oddajcie Bogu jako oręż sprawiedliwości.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
ani nie oddawajcie grzechowi swoich członków na narzędzia nieprawości, lecz siebie Bogu oddajcie jako z umarłych żywi, także swoje członki — Bogu na oręż sprawiedliwości.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Swego ciała, nawet w najdrobniejszej części, nie oddawajcie na służbę grzechu jako oręża nieprawości, ale jako żywi, wyrwani ze śmierci, podporządkujcie się Bogu i swoje ciało poświęćcie mu na oręż sprawiedliwości.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie czyńcie również ze swego ciała broni dla nieprawości grzechu, lecz jako zmartwychwstali poświęćcie się Bogu, a wasze ciało niech będzie bronią sprawiedliwości Bożej.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
не давайте ваших членів гріхові за знаряддя неправедности, - але віддавайте себе Богові, як ожилі з мертвих, а ваші члени - Богові, за зброю праведности.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I nie stawiajcie waszych członków grzechowi, jako narzędzi niesprawiedliwości; ale postawcie siebie samych Bogu, jako żyjących z umarłych, a wasze członki jako narzędzia sprawiedliwości Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i nie oddawajcie żadnego swego członka grzechowi jako narzędzie niegodziwości. Przeciwnie, oddawajcie siebie Bogu jako ożywionych z martwych, a rozmaite swe członki Bogu jako narzędzia sprawiedliwości.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ani nie oddawajcie grzechowi waszych Członków jako oręża nieprawości, lecz oddajcie siebie Bogu jako żywi spośród umarłych, a wasze członki Bogu jako oręż prawości.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie czyńcie z żadnej części ciała narzędzia grzechu, lecz całkowicie powierzcie się Bogu! Byliście martwi, a ożyliście, więc niech całe wasze ciało będzie teraz narzędziem działania Boga.