Porównanie tłumaczeń Rz 6:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Cóż zatem? Mamy grzeszyć, gdyż nie jesteśmy pod Prawem, ale pod łaską? Nie oby stało się!
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Co więc będziemy grzeszyli gdyż nie jesteśmy pod Prawem ale pod łaską nie oby stało się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Cóż zatem? Mamy grzeszyć, dlatego że nie jesteśmy pod Prawem, lecz pod łaską?* ** W żadnym razie![*Innymi słowy: Skoro jesteśmy rozliczani z wiary, to co przeszkadza grzeszyć? Z pytania wynika też, że jako ludzie w Chrystusie nie jesteśmy pod Prawem, zob. 530 9:20.][**520 5:17]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Cóż więc? Mamy zgrzeszyć, bo nie jesteśmy pod Prawem, ale pod łaską? Nie może stać się.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Co więc będziemy grzeszyli gdyż nie jesteśmy pod Prawem ale pod łaską nie oby stało się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Cóż zatem? Czy mamy grzeszyć dlatego, że nie jesteśmy już pod Prawem, lecz pod łaską? W żadnym razie!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Cóż więc? Będziemy grzeszyć, bo nie jesteśmy pod prawem, ale pod łaską? Nie daj Boże!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Cóż tedy? Będziemyż grzeszyli, żeśmy nie pod zakonem, ale pod łaską? Nie daj tego Boże!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Cóż tedy? Będziemże grzeszyć, żeśmy nie pod zakonem, ale pod łaską? Nie daj tego Boże!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jaki stąd wniosek? Czy mamy dalej grzeszyć, dlatego że nie jesteśmy już poddani Prawu, lecz łasce? Żadną miarą!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Cóż tedy? Czy mamy grzeszyć, dlatego że nie jesteśmy pod zakonem, lecz pod łaską? Przenigdy!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Cóż więc? Czy mielibyśmy grzeszyć, bo nie jesteśmy pod panowaniem Prawa, lecz łaski? To niemożliwe!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy wobec tego mamy grzeszyć, bo nie podlegamy już Prawu, lecz łasce? Ależ nie!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
„Cóż zatem? Zgrzeszmy, bo nie podlegamy Prawu, lecz łasce”? — Ależ nie!
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Cóż więc? Czy mamy grzeszyć dlatego, że jesteśmy w kręgu łaski, a nie starego Prawa? Bynajmniej!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Cóż więc? Czy mamy grzeszyć, ponieważ nie jesteśmy pod panowaniem Prawa, lecz pod panowaniem łaski? Na pewno nie!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
То що, будемо грішити, бо ми не під законом, а під ласкою? Зовсім ні!
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Cóż więc? Możemy zgrzeszyć, bo nie jesteśmy pod Prawem, ale pod łaską? Nie może być.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Do jakiego zatem dojdziemy wniosku - "grzeszmy dalej, bo nie jesteśmy pod legalizmem, ale pod łaską"? Nigdy w życiu!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Cóż zatem? Czy mamy popełnić grzech, ponieważ nie jesteśmy pod prawem, lecz pod niezasłużoną życzliwością? Przenigdy!
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Czy zatem możemy swobodnie grzeszyć, dlatego że nie podlegamy Prawu, ale łasce? W żadnym wypadku!