Porównanie tłumaczeń Rz 6:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Nie oby stało się! [My] którzy umarliśmy grzechowi, jak jeszcze żyć będziemy w nim?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie oby stało się którzy umarliśmy grzechowi jak jeszcze ożyjemy w nim
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W żadnym razie! Jakże my, którzy umarliśmy dla grzechu, mamy nadal w nim żyć?*[*670 4:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie może stać się; którzy umarliśmy dla grzechu, jak jeszcze żyć będziemy w nim?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie oby stało się którzy umarliśmy grzechowi jak jeszcze ożyjemy w nim
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W żadnym razie! W jaki sposób my, którzy umarliśmy dla grzechu, mamy nadal w nim żyć?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie daj Boże! My, którzy umarliśmy dla grzechu, jakże możemy jeszcze w nim żyć?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie daj tego Boże! albowiem którzyśmy umarli grzechowi, jakoż jeszcze w nim żyć będziemy?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie daj tego Boże! Abowiem którzyśmy umarli grzechowi, jakoż więcej w nim żyć będziemy?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli umarliśmy dla grzechu, jakże możemy żyć w nim nadal?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przenigdy! Jakże my, którzy grzechowi umarliśmy, jeszcze w nim żyć mamy?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oczywiście, że nie! My, którzy umarliśmy dla grzechu, jak możemy jeszcze w nim żyć?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ależ nie! Skoro umarliśmy dla grzechu, jakże moglibyśmy nadal w nim żyć?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
— Na pewno nie! Jakżeż my wszyscy, którzy umarliśmy dla grzechu, możemy nadal w nim żyć?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie daj Boże! Skoro umarliśmy dla grzechu, to jakże mamy żyć w nim dalej?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na pewno nie! Jakżeż my wszyscy, którzy umarliśmy dla grzechu, mielibyśmy jeszcze żyć w nim?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Зовсім ні! Ми, що померли для гріха, як це знову житимемо в ньому?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie może być. My, którzy byliśmy umarłymi w grzechu, jakże jeszcze będziemy w nim pędzić życie?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nigdy w życiu! Jakże my, którzy umarliśmy dla grzechu, możemy nadal w nim żyć?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przenigdy! Skoro umarliśmy względem grzechu, to jakże mamy dalej w nim żyć?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Oczywiście, że nie! Skoro umarliśmy dla grzechu, to jak możemy nadal w nim żyć?