Porównanie tłumaczeń Rz 6:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Jeśli zaś umarliśmy razem [z] Pomazańcem, wierzymy, że i żyć będziemy razem [z] Nim,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zaś umarliśmy razem z Pomazańcem wierzymy że i będziemy razem żyć z Nim
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A skoro* umarliśmy z Chrystusem, wierzymy, że też wraz z Nim będziemy żyć,**[*Lub: A jeśli, εἰ δὲ ἀπεθάνομεν.][**620 2:11]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli zaś umarliśmy razem z Pomazańcem, wierzymy, że i żyć będziemy razem z Nim;
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zaś umarliśmy razem z Pomazańcem wierzymy że i będziemy razem żyć z Nim
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli zaś umarliśmy z Chrystusem, wierzymy, że też z Nim będziemy żyć,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli więc umarliśmy z Chrystusem, wierzymy, że też z nim będziemy żyć;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźliśmy tedy z Chrystusem umarli, wierzymy, iż też z nim żyć będziemy,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeśliżeśmy z Chrystusem umarli, wierzymy, iż wespół też z Chrystusem żyć będziemy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Otóż, jeżeli umarliśmy razem z Chrystusem, wierzymy, że z Nim również żyć będziemy,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeśli tedy umarliśmy z Chrystusem, wierzymy, że też z nim żyć będziemy,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli zaś umarliśmy z Chrystusem, wierzymy, że i z Nim będziemy żyć,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli natomiast umarliśmy z Chrystusem, wierzymy, że z Nim też będziemy żyć,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeżeli umarliśmy z Chrystusem, wierzymy, że razem z Nim także żyć będziemy.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wierzymy więc, że jeśli umarliśmy z Chrystusem, to i razem z nim będziemy żyli.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli zaś umarliśmy z Chrystusem, wierzymy, że również żyć z Nim będziemy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ми померли з Христом, то віримо, що й житимемо з ним,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś jeśli umarliśmy razem z Chrystusem, wierzymy, że przez niego będziemy razem żyć.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A ponieważ umarliśmy z Mesjaszem, to ufamy, że będziemy też żyć razem z Nim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ponadto jeśli umarliśmy z Chrystusem, wierzymy, że będziemy też z nim żyli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Skoro więc umarliśmy z Chrystusem, to wierzymy, że razem z Nim będziemy żyli.