Porównanie tłumaczeń Rz 7:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Wiem bowiem, że nie mieszka we mnie, to jest w ciele mym, dobro; bowiem chcieć jest obecne mi, zaś wykonania dobrego nie [znajduję],
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wiem bowiem że nie mieszka we mnie to jest w ciele moim dobre bowiem chcieć jest obecne mi zaś sprawiać dobre nie znajduję
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wiem zatem, że nie mieszka we mnie, to jest w moim ciele,* dobro;** chcenie bowiem jest we mnie obecne, lecz wykonania tego, co szlachetne, brak.***[*Ciało, σάρξ, par. do ciała śmierci lub śmiertelnego ciała, σῶμα τοῦ θανάτου (520 7:24), w rozumieniu Pawła to nasza materialna powłoka oraz wszystko to, co łączy się z jej funkcjonowaniem. Już sama materialna powłoka jest niedoskonała (np. męczliwa, starzejąca się i ograniczona). Jeśli jako taka zaczyna funkcjonować, to w sposób naturalny i nieunikniony, ze względu na tę swoją niedoskonałość, ciąży ku „najłatwiejszym” rozwiązaniom, które najczęściej łączą się z łamaniem Prawa.][**10 6:5; 10 8:21][***Dylemat naszej cielesności polega na tym, że (1) nasz duch, żywy i nieśmiertelny ze względu na usprawiedliwienie, pozostaje w martwym, czyli śmiertelnym, czekającym na odkupienie ciele (520 8:10); (2) żyjemy w okresie pomiędzy odkupieniem ducha a odkupieniem ciała (520 8:23); (3) nasz duch już wyszedł ze sfery Prawa, ale ciało nadal pozostaje w tej sferze (520 7:21, 23); (4) ciało pożąda przeciw Duchowi, a Duch przeciw ciału. Te pragnienia są ze sobą sprzeczne, by nam przeszkadzać w czynieniu tego, czego chcemy (550 5:17). Niektórzy dylemat naszej cielesności opisują wyrażeniem podwójna natura człowieka. Takie określenie nie ma jednak uzasadnienia w tekście biblijnym (520 7:20;520 8:13), a poza tym jest niebezpieczne z co najmniej trzech względów: (1) robi wrażenie, że ciało i duch mają tyle samo mocy, albo nawet – w praktyce – ciało ma jej więcej i dlatego jestem skazany na grzech; (2) sprawia, że prawda o naszym wyzwoleniu (520 8:2) pozostaje w sferze przenośni literackiej; (3) zaciemnia obraz naszego duchowego życia.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wiem bowiem, że nie mieszka we mnie, to jest w ciele mym, dobre; bo chcieć leży obok mnie, zaś sprawiać piękne* nie**; [* Sens: dobre.] [** Inne lekcje: "nie znajduję", "nie poznaję".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wiem bowiem że nie mieszka we mnie to jest w ciele moim dobre bowiem chcieć jest obecne mi zaś sprawiać dobre nie znajduję