Porównanie tłumaczeń Rz 7:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Znajduję wtedy [to] prawo [dla] chcącego mnie czynić dobre, lecz mnie zło narzuca się;
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Znajduję zatem prawo gdy chcę ja czynić dobre że mnie złe jest obecne
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Odkrywam zatem prawo,* że gdy chcę czynić to, co szlachetne, narzuca mi się** zło.[*520 7:7-8:13 wymienia trzy prawa: (1) Prawo Boże: 520 7:1-16; (2) Prawo grzechu i śmierci: 520 7:23-25 (inne prawo, rządzące w ciele); (3) Prawo Ducha: 520 8:2.][**narzuca mi się, παράκειται, lub: podsuwane jest mi.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Znajduję zatem (to) prawo (dla) chcącego mnie czynić piękne*, że (obok) mnie** złe leży; [* Nie jest to przydawka wyrazu "prawo", lecz dopełnienie bliższe słowa "czynić".] [** "obok mnie" - przyimek "obok" wzięty jest, zgodnie z gramatyką grecką, ze słowa "leży".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Znajduję zatem prawo gdy chcę ja czynić dobre że mnie złe jest obecne
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Odkrywam zatem pewne prawo. Otóż, gdy chcę czynić dobrze, narzuca mi się zło.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odkrywam więc w sobie to prawo, że gdy chcę czynić dobro, trzyma się mnie zło.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Znajduję tedy ten zakon w sobie, gdy chcę dobre czynić, że się mnie złe trzyma.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Znajduję tedy zakon, gdy ja chcę czynić dobrze, że mi jest złość przyległa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A zatem stwierdzam w sobie to prawo, że gdy chcę czynić dobro, narzuca mi się zło.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Znajduję tedy w sobie zakon, że gdy chcę czynić dobrze, trzyma się mnie złe;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odkrywam więc prawo, że gdy chcę czynić dobro, narzuca mi się zło.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dostrzegam więc tę prawidłowość, że kiedy chcę czynić dobro, pojawia się we mnie zło.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Toteż odkrywam takie prawo, że choć dobro chcę czynić, zło jest mi bliższe.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Odkrywam w sobie takie prawo natury, że trzyma się mnie zło, chociaż chcę tego, co dobre.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wyraźnie więc doświadczam, że we mnie, który chcę czynić dobro, przebywa zło.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Отже, я виявляю такий закон: як хочу робити добро, то мені накидається зло.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Odkrywam zatem Prawo, które chce mnie czynić dobrym, ponieważ napiera na mnie złe.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Przekonuję się więc, że zasada, swego rodzaju wypaczona "tora", jest taka, iż choć chcę robić to, co dobre, to z miejsca narzuca mi się zło!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Stwierdzam więc u siebie to prawo, że gdy chcę czynić to, co słuszne, jest we mnie to, co złe.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Widzę więc taką prawidłowość: chcę dobra, a narzuca mi się zło.